Ikuさん
2023/08/28 11:00
意外といける を英語で教えて!
想像以上に美味しかった時に「意外といけるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's surprisingly doable.
・It's surprisingly manageable.
・It's surprisingly feasible.
It's surprisingly doable, this tastes better than I expected!
「これは意外といけるね、思っていたより美味しい!」
「It's surprisingly doable.」は「思ったよりやりやすい」という意味です。最初に難しそうに見えた何か(タスク、プロジェクト、挑戦など)が、実際には予想よりも遥かに簡単に処理できることを指します。例えば、新しい技術の学習、難解な問題の解決、大規模なプロジェクトの完成など、予想していたよりも難しくなかった場合にこの表現を使います。
It's surprisingly manageable, isn't it?
「意外といけるね」
It's surprisingly feasible, this tastes much better than I expected.
「これは驚くほどいけるね、思っていたよりずっと美味しいよ。」
It's surprisingly manageableは、予想外に何かを管理・制御することができるという意味で使います。例えば、新しい仕事や状況に対応する能力を指すことが多いです。「It's surprisingly feasible」は、何かが実現可能・実行可能であることを強調します。計画や目標に対する実現可能性を示す際に使われます。
回答
・actually nice
・better than I expected
actually:実際
nice:良い
直訳は「実際それは良い」ですが、「思ったより良い・意外といける」に近いニュアンスがあります。
better:より良い
than:~より
expect:予想する
「予想したより良い」という意味の表現で、こちらも非常によく使われます。
例文
This meat dish is actually nice.
この肉料理、意外といけるね。
※~料理は~dishで表現できます。
I had duck meat for the first time, but it's better than I expected
鴨肉を初めて食べたけど、意外といけるね。
※for the first time(初めて)は、this is the first time(これが初めて)やI haven't done this before(~したことがない)と言い換えることもできます。