SEKIGUTI

SEKIGUTIさん

2025/04/01 10:00

意外といい子ね を英語で教えて!

外見から想像していたよりもいい子だったので、「意外といい子ね」と言いたいです。

0 59
haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/15 09:22

回答

・turned out to be surprisingly nice

「意外といい子ね」は上記のように表現します。
surprisingly は「驚くほど」「思ったよりも」という意味で、予想に反して印象がよかった時によく使います。nice はここでは「性格がいい」「感じがいい」というニュアンスです。

例文
A: I didn’t expect much, but he turned out to be surprisingly nice.
見た目からは想像できなかったけど、意外といい子だったよ。
B: Really? That’s good to hear.
本当?それはよかったね。

※turn out to be は「~だとわかる」という意味で、意外性のある展開や発見を話すときに便利な表現です。第一印象と実際の性格が違うときによく使います。性格の印象の違いを日本語で「ギャップ」と言いますが、英語では contrast「対照」という単語を使って表現することができます。

例文
He looks tough, but he’s actually very gentle. I love that contrast.
強面だけど実は優しいの。そういうギャップ、好きだな。

ご参考にどうぞ!

役に立った
PV59
シェア
ポスト