miyazakiさん
2024/03/07 10:00
怪我人 を英語で教えて!
病院で、看護師に「怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?」と言いたいです。
回答
・Injured
「怪我人」は上記のように表現します。
Injuredでも通用しますが、人を強調したい場合にはinjured personとします。
例文
Someone is injured, where should we go?
怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
Should:~すべきだ(助動詞)、義務や当然すべきことを表すときに使います。
「疑問詞+should we ... ?」の形を使うと、いろいろな忠告を相手に求めることが可能です。
Weの代わりにIでも表現できます。「怪我人がいるのですが」は、There is an injured personと表現しても通じます。
injured personを用いる場合は、まえに冠詞anを付与してください。
動詞にhaveを使うと下記のような文章になります。
I have an injured person, where should I go?
怪我をした人がいますが、どこに行けばいいですか?
回答
・injured person
・wounded person
1 injured person
怪我人
「怪我をした」の意味の形容詞 injured で「人」の名詞 person を修飾します。
There is an injured person, where should we go?
怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
構文は、「~がいる」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で前述語群の後に主語(injured person)を続けて前半部を構成します。
後半は疑問文で「どこへ」の疑問副詞 where の後に助動詞(should)、第一文型(主語[we]+動詞[go])を続けて構成します。
2 wounded person
負傷人、怪我人
「負傷した」の意味の形容詞 wounded が名詞 person を修飾します。
We have a wounded person, where should we go?
怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
構文の前半は第三文型(主語[We]+動詞[have]+目的語[wounded person])で構成します。後半の疑問文は上述と同じです。
怪我人が複数の場合は people を用います。
回答
・injured person
「怪我人」は、英語で上記のように表現することができます。
injured は「インジャード」と読み、「負傷した」や、「傷ついた」を意味する形容詞です。
「人」を意味する person をつけて、injured person で「負傷した人」つまり「怪我人」を表せます。
もし複数いる場合は injured people です。
There is an injured person. Where should I take him?
怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
今回の「どこへ行けばいい」は「怪我人をどこに連れて行けばいい」と言い換え、take を使って「連れて行く」を表します。もちろん状況に応じて take her や、性別がわからない場合、一人でも take them を使います。
回答
・injured person
「怪我人」は、英語で上記のように言います。
動詞 injure は「けがをさせる」や「痛める」を表します。過去分詞形 injured は「傷を負った」や「傷つけられた」を表し、「人」を表す名詞 person に修飾することで「怪我人」は injured person となります。
例文
There is an injured person nearby, and where should I go?
怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
構文 There is ~ を用いて「~がいる」を表現しています。「近くにいる」のニュアンスにして 「近くに」を表す nearby を補っていますが、なくてもいいですよ。
「そして」のニュアンスで and を用いて文章をつなげています。
疑問詞 where を用いて「どこに」を表しましょう。後ろには疑問文が続きます。
「行けばいいですか?」は「行くべきですか?」に置き換えると分かりやすくなります。「~すべき」を表す助動詞 should を使うと良いでしょう。 should I go の語順になります。
回答
・Injury
「怪我人」は、上記のように言います。
Injury :「怪我、怪我人」(名詞)
類義語で、casualty 「負傷者、死傷者」があります。
例文
A: There is an injury here. Where should I take him?
ここに怪我人がいるのですが、どこへ連れていけばいいですか?
B: Take him to the treatment room.
処置室へ連れてきてください。
Where : 「どこ」(疑問詞)
should :「~したほうがいい、~すべき」(助動詞)
take A to B :「 A を B につれていく、もっていく」
treatment room :「処置室」(名詞)
回答
・an injured person
「怪我人」は英語で上記のように表現します。
* injured :怪我をしている(形容詞)
get injured in ~ 「〜で怪我をする」という形でもよく使われます。
* person :人(名詞)
複数形は people です。怪我人が2人以上いる場合は、injured people と表現します。
例文
Excuse me. There is an injured person here. Where should I take her?
すみません、ここに怪我人がいます。どこに連れて行けば良いですか?
* There + be 動詞 + 名詞 + 場所を表す言葉:〜が…にいる、ある
* here :ここに(副詞)。
* take :(自分がその人に伴って)連れて行く(動詞)
参考にしていただけると幸いです。
回答
・injured person
「怪我人」は、上記のように表せます。
injured : 怪我した、負傷した、など(形容詞)
person : 人、人間、性格、人柄、など(名詞)
例文
It's urgent. There is an injured person, but where should we go?
緊急です。怪我人がいるのですが、どこへ行けばいいですか?
※there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」などのニュアンスでも使えます。
Japan