wakatsuki

wakatsukiさん

2024/03/07 10:00

怪我がち を英語で教えて!

怪我をしやすい人に使う「怪我がち」は英語でなんというのですか?

0 73
hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 11:16

回答

・tend to get injured

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「怪我がち」は英語で上記のように表現できます。

tend to 動詞の原形で「〜しがち・〜する傾向にある」、get injuredで「怪我をする」という意味になります。

例文:
He tends to get injured.
彼は怪我しがちです。

You tend to get injured. Do you play sports?
怪我しがちだね。スポーツをしてるの?

A: You tend to get injured.
怪我しがちだね。
B: Yes, I try to be careful, but accidents happen.
気をつけようとはしてるんですけど、事故は起こるんだよね。

* try to 動詞の原形 ~しようとする
(ex) It is important to try to cook by yourself.
自分自身で料理をしようとすることは大切です。

少しでも参考になれば嬉しいです!

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 09:26

回答

・injury-prone

上記が「怪我がち」という表現です。
injury は、ざっくりと「怪我」全体を意味する名詞です。
prone は「傾向がある」という形容詞です。ネガティブな、もしくは望ましくない傾向の場合にしか使われません。
これらをハイフンでつないで injury-prone とするのが「怪我がち」という表現として一般的的です。


He is injury-prone.
彼は怪我がちだ。

文法的には以下のような例文も成立しますが、あまり見かけることはありません。


He is prone to get injured.
彼は負傷を負いがちだ。


He is prone to be injured.
彼は怪我しがちだ。

役に立った
PV73
シェア
ポスト