wakatsukiさん
2024/03/07 10:00
怪我がち を英語で教えて!
怪我をしやすい人に使う「怪我がち」は英語でなんというのですか?
回答
・tend to get injured
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「怪我がち」は英語で上記のように表現できます。
tend to 動詞の原形で「〜しがち・〜する傾向にある」、get injuredで「怪我をする」という意味になります。
例文:
He tends to get injured.
彼は怪我しがちです。
You tend to get injured. Do you play sports?
怪我しがちだね。スポーツをしてるの?
A: You tend to get injured.
怪我しがちだね。
B: Yes, I try to be careful, but accidents happen.
気をつけようとはしてるんですけど、事故は起こるんだよね。
* try to 動詞の原形 ~しようとする
(ex) It is important to try to cook by yourself.
自分自身で料理をしようとすることは大切です。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・injury-prone
上記が「怪我がち」という表現です。
injury は、ざっくりと「怪我」全体を意味する名詞です。
prone は「傾向がある」という形容詞です。ネガティブな、もしくは望ましくない傾向の場合にしか使われません。
これらをハイフンでつないで injury-prone とするのが「怪我がち」という表現として一般的的です。
例
He is injury-prone.
彼は怪我がちだ。
文法的には以下のような例文も成立しますが、あまり見かけることはありません。
例
He is prone to get injured.
彼は負傷を負いがちだ。
例
He is prone to be injured.
彼は怪我しがちだ。