Kotomiさん
2024/03/07 10:00
怪我からの復帰 を英語で教えて!
怪我で治療、リハビリのため休養していた人が戻ってくることに使う「怪我からの復帰」は英語でなんというのですか?
回答
・Making a comeback from an injury
・Returning to action after an injury
怪我による休養や不調から、努力して復活・復帰することを指す表現です。スポーツ選手が怪我を乗り越えて再び活躍する場面でよく使われますが、仕事や日常生活で困難から立ち直る際にも使えます。「怪我からの復活劇」のようなドラマチックなニュアンスがあります。
He's making a comeback from a serious knee injury he sustained last season.
彼は昨シーズンに負った深刻な膝の怪我から復帰を目指しています。
ちなみに、「Returning to action after an injury」は、怪我による離脱から試合や競技に復帰する、という意味で使われます。スポーツ選手が怪我を乗り越えて再び活躍する、感動的な場面でよく聞くフレーズですよ!
After a long rehab, the quarterback is finally returning to action after an injury.
長いリハビリを経て、そのクォーターバックはついに怪我から復帰します。
回答
・return to work after an injury
return to work after an injury
怪我からの仕事復帰
「Return」は「戻る」という意味の動詞です。「to work」で「仕事へ」を表し、戻る先が仕事場であることを表しています。「怪我」は「an injury」で、前置詞「after」を用い「怪我からの、怪我の後の」を意味します。
質問文をすべて英訳すると、以下の通りです。
She has now returned to work from her injury after receiving treatment and taking time off for rehabilitation.
彼女は怪我で治療をし、リハビリのため休養していたが、怪我から仕事へ復帰した。
Japan
Chile