Evelinaさん
2024/04/16 10:00
どこかお怪我されせているところはございますか? を英語で教えて!
マッサージサロンで、お客様に「どこかお怪我されせているところはございますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have any place where you've been injured?
・Are there any injuries anywhere with your body?
Do you have any place where you've been injured?
どこかお怪我されせているところはございますか?
injure は「怪我させる」「傷付ける」などの意味を表す動詞ですが、身体的な意味だけでなく、抽象的な意味でも使われます。
Just to confirm, do you have any place where you've been injured?
(確認なのですが、どこかお怪我されせているところはございますか?)
Are there any injuries anywhere with your body?
どこかお怪我されせているところはございますか?
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
By the way, are there any injuries anywhere with your body?
(ちなみに、どこかお怪我されせているところはございますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
回答
・Is there anywhere you're injured?
・Are you injured anywhere?
「お怪我されている」は形容詞で「injured」を用います。
構文は「~はありますか?」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、疑問文にして「Is there」の後に主語(anywhere:どこか)、主語の修飾節(you're injured:お怪我されている)を続けて構成します。
たとえば"Is there anywhere you're injured?"とすれば「どこかお怪我をしているところはありませんか?」の意味になりニュアンスが通じます。
また「どこかに」を意味する副詞「anywhere」を用いて"Are you injured anywhere?"とすると「どこかにお怪我をされていませんか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・Do you have any injuries?
・Are you injured anywhere?
1. Do you have any injuries?
どこかお怪我されているところはございますか?
Injury:怪我
Any:どんな、どれでも
「Do you have any〜」は「〜は一つでもありますか」と訳されます。
I want to know if you have any injuries before we start the massage.
マッサージを始める前にどこかを怪我しているのかを知りたいです。
2. Are you injured anywhere?
どこかお怪我されているところはございますか?
Anywhere:どこか
「〜is injured」は「〜が怪我をしている」、「〜を怪我している」という意味を持つ表現です。
例)I think my leg is injured.
足を怪我していると思います。