mina

minaさん

2022/12/05 10:00

気を遣う を英語で教えて!

まわりの人に気を使いすぎて、疲れてしまったと言いたいです。

2 5,924
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 00:00

回答

・Walk on eggshells
・Tiptoe around
・Beat around the bush

I'm exhausted from walking on eggshells around everyone.
周りの人たちに気を使いすぎて、疲れてしまった。

「walk on eggshells」は、直訳すると「卵の殻の上を歩く」ですが、これは「とても注意深く、慎重に行動する」ことを指します。特に、他人を怒らせたり不快にさせないように気をつけながら行動する様子を表現します。使えるシチュエーションとしては、例えば、上司や敏感な人物に対して何か提案をするときや、繊細な問題について話すときなどです。また、情緒不安定な人とのコミュニケーションなど、他人の感情を損ねないように注意が必要な場合にも使います。

I'm exhausted from constantly tiptoeing around everyone.
ずっとみんなに気を使いながら生活しているので、本当に疲れてしまった。

I'm tired of beating around the bush with people all the time.
いつも人々に気を使って遠回しに話すことに疲れてしまった。

"Tiptoe around"と"Beat around the bush"はどちらも直接的な話題や問題に対処したり触れたりするのを避けることを表す表現ですが、使用するシチュエーションやニュアンスには違いがあります。

"Tiptoe around"は、通常、微妙なまたはデリケートな状況や問題に対する配慮から、それに直接触れるのを避ける様子を表します。特に人々の感情を傷つけたり、問題を悪化させたりする可能性がある場合に使われます。

一方、"Beat around the bush"は、何かをはっきりと言わない、または忌避していることを表す表現で、通常は遠回しな話し方や直接的でない質問をする人々の行動を批判する際に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/14 17:14

回答

・be considerate

英語で「気を遣う」は
「be considerate」ということができます。

「considerate」(コンシダレット)は、
他人の感情やニーズに注意を払う、
思いやりのある行動をすると言う意味です。

使い方例としては
「I'm exhausted from being too considerate of the people around me」
(意味:まわりの人に気を使いすぎて、疲れてしまった)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「consider」は英語で「〜を考慮する」と言う意味になるので、
合わせて覚えておくと良いですね。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/10 09:36

回答

・pay attention to
・take into consideration

気を遣うはpay attention to/take into considerationで表現出来ます。

pay attention toは"かまう、~に注意をむける"
take into considerationは"考え合わせる、かれこれ思い合わせる、気を遣う"という意味を持ちます。

I got tired of paying too much attention to the people around me.
『まわりの人に気を使いすぎて、疲れてしまった』

I worry about her because she takes into consideration those around her.
『彼女は周りを気を遣う性格なので、私は彼女が心配だ』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV5,924
シェア
ポスト