Eiko

Eikoさん

2022/10/24 10:00

気を遣う を英語で教えて!

会社で、隣の席の同僚に「上司がいると会話に気を遣うよね」と言いたいです。

0 2,831
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/23 00:00

回答

・Walk on eggshells
・Tiptoe around someone
・Beat around the bush

We always have to walk on eggshells when the boss is around, don't we?
「上司が近くにいるときはいつも気を遣って話さないといけないよね?」

「walk on eggshells」とは直訳すると「卵の殻の上を歩く」となりますが、これは他人を怒らせたり、傷つけたりしないように注意深く、神経質に振る舞う様子を表す英語の慣用句です。常に緊張感がある状況や、相手の感情や反応を気にしながら慎重に物事を進める必要がある場面などで使えます。例えば、上司やクライアントとの難しいミーティング、または感情的に不安定な人との対話などが該当します。

We have to tiptoe around our conversations when the boss is around, don't we?
「上司がいる時は会話に気をつけないといけないよね。」

Don't you feel like we always have to beat around the bush when the boss is around?
上司が近くにいるときはいつも遠回しに話さなければならないと感じませんか?

Tiptoe around someoneは、人々が特定の人に不快感やトラブルを引き起こすことなく対処しようとするときに使われます。これは敬意の表れでもあり、コンフリクトを回避するために特別な配慮をすることを示します。“Beat around the bush”は、本題を直接話さずに遠回しに話すことや遠回しに表現するときに使われます。これは疑問や問題を避ける、または話し手が直接的なコミュニケーションから遠ざかることを示しています。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 18:52

回答

・can't be myself

can't be myself
気つがいを意味する「Considerate」や「Concern」を使わない表現をご紹介します(さまざまな言い方を覚えておくと、表現力が高まりますよ!)。

「be my self」で「自分らしくいる」という意味です。それに否定の「can't(できない)」がつくことで「自分らしくいられない」という意味になります。気をつかって素の自分でいられない様子を表すことができます。

例文
If there is our boss near us, we can't be ourselves, can we?
(上司がいると会話に気を遣うよね(自分たちらしくいられないよね))

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/07 01:40

回答

・pay mind to

「気を遣う」は直接的に英語に翻訳することができないのですが、
この場合で言うと「pay mind to」と言うフレーズがしっくり来ます。

pay mind to(ペイマインドトゥー)は「注意を払う」と言う意味です。

使い方例としては
「When our managers is in the office, we need to pay mind to him and it's tiring, right?」
(意味:マネージャがオフィスにいる時は、気を使わなきゃいけないし疲れるよね。)

この様に使うことができます。

役に立った
PV2,831
シェア
ポスト