shizuさん
2022/11/07 10:00
ご対応のほどよろしくお願いいたします を英語で教えて!
誰かに仕事をふる時にご対応のほどよろしくお願いいたします。と言いたいです
回答
・Thank you for your understanding and cooperation.
・I appreciate your assistance in this matter.
・Your support in this matter will be greatly appreciated.
I have assigned this task to you. Thank you for your understanding and cooperation.
この仕事をあなたに任せます。ご理解とご協力、よろしくお願いします。
「Thank you for your understanding and cooperation」というフレーズは、「ご理解とご協力ありがとうございます」という意味を持ちます。言葉のニュアンスは丁寧であり、尊重感や感謝の気持ちが含まれています。使用されるシチュエーションとしては、新たなポリシーの導入、問題発生時や大きな変化の時に他人の理解と協力を求める際などです。また、ミーティングやプレゼンテーションの終わりにも利用されることが多い表現です。
I would like to entrust you with this job. I appreciate your assistance in this matter.
この仕事をあなたに任せたいと思います。ご対応のほどよろしくお願いいたします。
I would greatly appreciate your support in taking care of this task.
このタスクの対応、よろしくお願いいたします。大変感謝しています。
I appreciate your assistance in this matterは既に支援を得た後で感謝の意を示すために使います。それに対して"Your support in this matter will be greatly appreciated"は将来的な援助を期待・要請する形で、まだ支援を受けていない状況で使います。また、後者は感謝の度合いを強調しており、これからの協力を強く求める意図があります。
回答
・I appreciate your assistance in this mat
・Thank you for your cooperation
英語で「ご対応のほどよろしくお願いいたします」と言いたい場合、
「I appreciate your assistance in this matter.」や
「Thank you for your cooperation.」などと表現できます。
I appreciate your assistance in this matter.
(アイ アプリシエイト ユア アシスタンス イン ディス マター)は、
「この件に関してのご協力に感謝します」という意味です。
Thank you for your cooperation.
(サンキュー フォー ユア コオペレーション)は、
「ご協力いただきありがとうございます」という意味です。
使い方例としては
「I appreciate your assistance in this matter. I hope it won't be hard job for you.」
(意味:ご対応のほどよろしくお願いいたします。あなたの負担にならなければ幸いです)
このようにいうことができます。
回答
・Thank you for your correspondence.
・I would appreciate your attention.
ご対応のほどよろしくお願いいたします は
Thank you for your correspondence.
I would appreciate your attention.で表現出来ます。
correspondenceは"調和、相応、対応"という意味です。
Thank you for ~で"~に感謝する"という表現ですので、覚えておくと便利ですよ。
Thank you for your kindness. (あなたの親切に感謝します)
Thank you for your correspondence.は"あなたの対応に感謝します"という意味です。
appreciateは"ありがたく思う、感謝する"
attentionは"注意、注目、注意力、配慮、気配り"という意味を持ち
I would appreciate your attention.で、"あなたの配慮に感謝します"=ご対応のほどよろしくお願いいたします。というニュアンスです。
My client asked me to introduce your company's products. Thank you for your correspondence.
『お客様があなたの会社の商品を紹介して欲しいと仰っていました。ご対応のほどよろしくお願いいたします』
ご参考になれば幸いです。
関連する質問
- ご理解のほどよろしくお願いいたします。 を英語で教えて! お引き立てのほどよろしくお願いいたします を英語で教えて! ご検討のほど、よろしくお願いいたします を英語で教えて! お力添えのほど、よろしくお願いいたします を英語で教えて! ご指導ご鞭撻のほどよろしくお願いします を英語で教えて! お手数かとは思いますが、ご確認よろしくお願いいたします を英語で教えて! 今後ともよろしくお願いいたします。 を英語で教えて! 取引完了まで、短い間ですがよろしくお願いいたします。 を英語で教えて! 仕事でよろしくお願いいたします を英語で教えて! よろしくお願いいたします を英語で教えて!