wakatsukiさん
2020/09/02 00:00
ご理解のほどよろしくお願いいたします を英語で教えて!
お客様等のご要望に正当な理由があってお応えできない場合などに「ご理解のほどよろしくお願いいたします」と英語で言いたいです。
回答
ベストアンサー
・We appreciate your understanding.
・Thank you for understanding.
「よろしくお願い致します。」をどう訳すか等と考えると難しいですが、「理解してもらえたことに感謝する。」と解釈すると少し表現しやすくなるかと思います。
▼We appreciate your understanding. (ご理解いただき感謝致します。)
Appreciate はこの場合、「感謝する、ありがたく思う」となります。「相手の方が理解してくれたことをありがたく思う」ということになります。
▼Thank you for understanding. (ご理解いただき、ありがとうございます。)
こちらのように、「ありがとうございます」の気持ちをそのままシンプルに表すこともできます。
ご参考いただけますと幸いです。
回答
・Thank you for your understanding.
「ご理解のほどよろしくお願いいたします」 は上記のように表します。
Thank you for ~ は「~してくれてありがとう」や「~をありがとうございます」と相手に感謝する際に最も一般的な表現です。
for の後に名詞や動名詞(~ing形)を続けて具体的な内容を示します。
例)
名詞
Thank you for the gift.
プレゼントをありがとう。
動名詞
Thank you for listening.
話を聞いてくれてありがとう。
understanding は understand 「理解する」 の名詞です。
「理解」 「合意」 「思いやり」 の意味があります。
例)
He has a good understanding of the problems.
彼はその問題を良く理解している。
We were able to come to an understanding.
われわれが合意に達することができました。
例文
I apologize for not being able to meet your expectations. Thank you for your understanding.
ご希望に添えず申し訳ありません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
apologize: 謝る(動詞)
be able to ~ : ~することができる
meet : 満たす(動詞)
expectation : 期待(名詞)
参考にしてみて下さい。
回答
・Thank you for your understanding.
「ご理解のほどよろしくお願いいたします」は上記のように表現します。
Thank you for... は「〜していただきありがとうございます」という感謝の気持ちを表すフレーズです。
your understanding は「あなたの理解」という意味です。
Unfortunately, we are unable to fulfill your request. Thank you for your understanding.
誠に申し訳ございませんが、ご要望にお応えすることができません。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
Unfortunately: 残念ながら、誠に申し訳ございませんが
be unable to do ~ = 「~できない」
→形容詞 unable + 不定詞 to do
cannot / can’t と同じ意味ですが、よりフォーマルな表現となります。
fulfill: 実行する、満たす、果たす
よく使うパターン:
fulfill a requirement(要件を満たす)
fulfill a promise(約束を果たす)
fulfill one’s duty(義務を果たす)
request: 要望、リクエスト
「断り+感謝」の型は英語メールでとてもよく使われます。ご参考になれば幸いです。
回答
・We appreciate your understanding.
・Thank you for your understanding.
We appreciate your understanding. は、お客様や取引先などに対して、事情があって要望に応えきれない場合や不都合が生じる状況を説明したあとに、理解を求めるときに使える表現です。ビジネスメールやお知らせなどで特に多用され、英語圏でも「自分たちが十分対応できないことを申し訳ない」と認めつつ、「その事情を汲んで理解してもらえるとありがたい」というニュアンスを上手に含みます。日本語の「ご理解のほどよろしくお願いいたします」というほどのへりくだり感は薄いですが、ビジネスでも大抵失礼にならないちょうどよいフォーマルさを保っています。トラブルや変更への謝罪を伝えたあとに添えるひと言としても機能し、相手への配慮を示せる便利なフレーズです。
We appreciate your understanding as we are unable to accommodate your request due to regulatory restrictions.
規制上の制約により対応が難しいため、ご理解のほどよろしくお願いいたします。
ちなみに、Thank you for your understanding. は、もう少し直接的に「理解していただいたこと(これから理解してくれるだろうこと)への感謝」を伝える表現で、相手に少しフレンドリーな印象を与えつつも、十分にビジネスでも通用します。何らかの事情で依頼に応えられず、相手に不便をかけるときに「申し訳ないけれど理解してほしい」という姿勢を簡潔に示せるのが特徴です。文章や口頭いずれでも締めくくりとして使いやすく、相手が面倒に感じる状況でもある程度納得させやすいという利点があります。相手に温かい印象を与えやすい分、カジュアル寄りにも響きやすいため、上司や取引先などフォーマルな相手には場合によって表現をやや修正して使うのが望ましいでしょう。
Thank you for your understanding as we won’t be able to fulfill the order within this week’s deadline.
今週の納期には対応できないため、ご理解のほどよろしくお願いいたします。
回答
・Thank you in advance for your understanding.
・Your understanding is greatly appreciated.
I'm sorry but due to specific reasons, we cannot accommodate your request at this time. Thank you in advance for your understanding.
申し訳ありませんが、特定の理由により、今回はあなたの要望に応えることができません。ご理解いただけますよう、あらかじめ感謝申し上げます。
「Thank you in advance for your understanding」は、相手の理解や協力を事前に感謝する表現で、その後に何かお願い事や困った状況を伝える際に使います。メールなどの文末でよく使用され、先の行動に対して予め「理解してくれることに感謝します」という気遣いや配慮を示す言葉です。ニュアンスとしては、お願いごとや厄介な問題を押し付けることになるかもしれませんが、あらかじめそれを理解して頂くことへの感謝の意を表しています。
I apologize for any inconvenience this may have caused, but due to certain circumstances, we cannot accommodate your request at this time. Your understanding is greatly appreciated.
申し訳ございませんが、特定の事情により、今回はあなたの要望に応えることができません。ご理解いただきますよう、お願い申し上げます。
"Thank you in advance for your understanding"は、あらかじめ特定の状況に対する理解を求める時に使います。例えば、依頼や願い事をする前や、何か複雑な説明をする前に使います。一方で、"Your understanding is greatly appreciated"は、相手が既に理解を示してくれた後、その理解を感謝する時に使います。これはちょっとフォーマルな表現で、ビジネスメール等でよく使われます。どちらも相手への感謝を表現しますが、そのタイミングが異なるため使い分けます。
回答
・We appreciate your understanding.
「We appreciate your understanding」で「ご理解のほどよろしくお願いいたします」です。
動詞「appreciate」は「(…を)高く評価する、鑑賞する、おもしろく味わう、(的確に)認識する、察知する、識別する、認識する」という意味になります。「理解してくださっていることを高く評価する(感謝)」という感じですね。比較的ビジネスシーンで使われることが多い言葉なので例文を挙げます。
(例文)
I appreciate your kindness.
(あなたの優しさに感謝)
I appreciate this meeting.
(この出会いに感謝)
ご参考になれば幸いです。
Japan