RISAさん
2024/05/22 23:42
最近は英語で映画を観ることにハマっています を英語で教えて!
暇な時はなにをしているか聞かれた時に「最近は英語で映画を観ることにハマっています」と英語で答えたいです。
回答
・I'm into watching movies in English.
1. I'm into watching movies in English recently.
「最近は英語で映画を観ることにハマっています。」
「〜にハマっている」は英語で「be into〜.」で表します。「be into 〜ing」で「〜することにハマっている」と表せますよ。「最近」は英語で「recently」です。
2. I'm into watching movies with English subtitles recently.
「最近は英語で映画を観ることにハマっています。」
「英語で」の部分を、英語の音声で観るのかそれとも英語の字幕で見るのか明らかにするといいでしょう。もし字幕で観る場合は「wih English subtitles」を付けると「英語字幕付きで」という意味になりますよ。
回答
・Lately, I’m crazy about seeing movies in English.
・Lately, I’m into seeing films in English.
Lately, I’m crazy about seeing movies in English.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
lately は「最近」「近頃」などの意味を表す副詞になります。また、be crazy about 〜 で「〜にハマってる」「〜 に夢中」などの意味を表せます。
※ movie は「映画」という意味を表す名詞ですが、「娯楽映画」に対して使われる傾向がある表現になります。
Lately, I’m crazy about seeing movies in English. I like especially the fantasy.
(最近は英語で映画を観ることにハマっています。特にファンタジーが好きです。)
Lately, I’m into seeing films in English.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
be into 〜 でも「〜にハマっている」という意味を表せます。また、film も「映画」という意味を表す名詞ですが、こちらは「記録的価値や芸術的価値の高い映画」に対して使われる傾向がある表現になります。
Thanks to his influence, lately, I’m into seeing films in English.
(彼の影響で、最近は英語で映画を観ることにハマっています。)
回答
・Nowadays, I've been into watching movies in English.
・Recently, I've been getting into watching moves in English.
1. Nowadays, I've been into watching movies in English.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
Be into〜で「にハマる」という意味で、I've been into〜で「〜にハマっている」という表現になります。
Nowadays⋯近頃、最近
Nowadaysの代わりに these daysも使えます。
In Englishは『英語で」という意味です。
Let's talk in English!
英語で話そうよ!
2. Recently, I've been getting into watching moves in English.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
1番と似た表現ですが、get into〜も「〜にハマる」を意味する表現です。
なので、I've been getting into〜もしくはI’ve got into〜で「〜にハマっている」という表
現ができます。
今回の質問には使えませんが、他にも『〜にハマる」と言いたいときに使える表現をいくつか紹介します。
I'm crazy about you!
あなたに華中なの!
Be crazy aboutは「〜に夢中」という表現で、恋しているといった表現にも使えます。
My kids are obsessed with the new video game.
私の子供たちは新しいゲームに夢中だ。
Obsessed with〜〜は「〜に熱中している」「〜に没頭している」といった表現に使えます。
I'm addicted to coffee. I drink at least three cups of coffee every day.
少なくとも毎日3杯は飲むくらいコーヒー中毒なんだよね。
Be addicted to〜~は「〜中毒」といったようにやめられないくらいハっている状態を表現できます。
最後に「あなたは今なににハマっていますか?」
と聞きたい場合は
What are you into?
と聞きましょう!
参考にしてください!
回答
・I've been really into watching movies in English lately.
・Lately, I've developed a fascination for watching films in English.
1. I've been really into watching movies in English lately.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
「have been really into ~」は、「~に夢中になっている」ということを意味します。この表現は、友人や同僚など身近な人とのカジュアルな会話でよく使われます。留学生の友達は、新しい趣味などを共有する際にこの表現をよく使うそうです。
2. Lately, I've developed a fascination for watching films in English.
最近、英語で映画を観ることにハマっています。
この「develop a fascination for ~」は、「~に興味を持ち始める」ということを意味します。少しフォーマルな場面や、より感情的な表現をしたい時に使われます。友人や知人との会話や、ブログなどでこの表現を使うことがあります。
回答
・I'm really into watching English films.
I'm really into watching English films.
英語の映画を観ることにハマっています。
「ハマる」は比較的最近の言葉ですが、英語に言い換えると一番マッチするのは「be動詞・into・名詞」で表現する形です。直訳すると「〜(名詞)の中に入り込んでいる」という意味になり、つまり「ハマっている」という表現になります。
もしこの表現に「最近」というニュアンスを付け加えるのであれば、語尾にlatelyをつけると良いでしょう。recentlyも「最近」という意味を持つことをご存知の方もいると思いますが、recentlyは過去をピックアップして表現するイメージ、latelyは過去から現在を包み込むように表現するイメージなので、この場合はlatelyが適切です。
回答
・I'm into watching movies in English these days.
I'm into ~は、「〜にのめり込んでいる」「〜にハマっている」という表現です。
into の後に、名詞または動名詞(動詞にingをつけたもの)を入れることで、何にハマっているのかを伝えることができます。
例文
I'm into watching movies in English.
私は、英語で映画を見ることにハマっています。
She's really into photography.
彼女は、本当に写真にハマっています。
We're into hiking these days.
最近、私たちはハイキングにハマっています。
He's into playing video games.
彼は、ビデオゲームに夢中です。
回答
・Recently, I’m into watching movies in English.
Recently, I’m into watching movies in English.
最近は英語で映画を見ることにはまっています。
recentlyは 「最近」という意味です。these days と言いかえることも可能です。
be into 〜ing で「〜することに熱中している、ハマっている」です。
例)She is heavily into dancing the flamenco.
彼女はすっかりフラメンコにはまっている。
ちなみに、「映画を見る」の「見る」ですが、映画館の大画面で見るときは see を、自宅などの小さな画面で見るときは watch を用いるのが一般的です。
ぜひ、参考にして下さい。
回答
・I’ve been into watching English movies lately.
・I’ve been addicted to watching English movies lately.
・I’ve been obsessed with watching English movies lately.
1. I’ve been into watching English movies lately.
最近英語の映画を観ることにハマっている。
「be into 〜」は、「何かが大好き、あるいは並々ならぬ興味があってハマっている」という意味のことばです。「watching」(観ること)は入れなくても同じ意味になります。「I’m into K-pop.」(Kポップにハマっている)、「I’m into dancing.」(踊ることにハマっている)など、いろいろなハマっていることを説明するのに使えます。
2. I’ve been addicted to watching English movies lately.
最近英語の映画を観ることにハマっている。
映画を観ることにハマっていて、毎日何があっても観ないと気がすまないような状態です。「addicted to 〜」は、「病みつき、夢中」という意味ですが、特に、習慣化していてそれなしでは生きられないほどハマっている状態を指します。たとえば「I’m addicted to coffee.」 なら、「コーヒーなしでは何も手につかないほど病みつきだ」という意味になります。
3. I’ve been obsessed with watching English movies lately.
最近英語の映画を観ることにハマっている。
「addicted to 〜」と非常によく似た意味を持つことばが「obsessed with 〜」です。違いとしては、「obsessed with 〜」は「常に頭から離れない状態」であることです。たとえば、友達とショッピングを楽しんでいるのに、「家に帰ったらどの映画を観ようかな」とふと考えてしまうような状態です。
回答
・I've been obsessed with watching movies in English these days.
・I've been really into watching movies in English lately.
1. I've been obsessed with watching movies in English these days.
「最近は英語で映画を観ることに夢中になっています。」
obsessed withは「~に夢中になっている」という意味です。these daysは「最近」という意味で、現在の継続的な状態を表します。
2. I've been really into watching movies in English lately.
「最近は英語で映画を観ることにハマっています。」
I've been really intoは「~にハマっている」という意味です。watching movies in Englishは「英語で映画を観ること」という意味で、latelyは「最近」という意味です。
※補足
I've been super into watching flicks in English lately.
「最近は英語で映画を観ることにすごくハマっている。」
super intoは「すごくハマっている」という意味のカジュアルな表現です。flicksは映画を意味するスラングです。
回答
・Lately, I've been into watching movies in English.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「最近は英語で映画を観ることにハマっています」は英語で上記のように表現できます。
be動詞 intoで「~にハマっている」という意味になります。
例文:
A: What do you do in your free time?
暇なときに何をしますか?
B: Lately, I've been into watching movies in English.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。
Lately, I've been into watching movies in English. I tend to binge-watch them.
最近は英語で映画を観ることにハマっています。一気見しがちです。
* binge-watch 一気見する
(ex) I want to binge-watch this anime.
このアニメ、一気見したいです。
少しでも参考になれば嬉しいです!