プロフィール
England
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :103
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英検準1級を取得し、1級に向けて勉強しています。
1. The symptoms worsened. 症状が悪化した 形容詞「worse」(悪い)に「-en」をつけると、動詞「worsen」(悪化する/悪化させる)になります。 最も一般的でシンプルな表現です。 症状や状況の悪化に幅広く使うことができます。 She initially reported a feeling of malaise, but her symptoms worsened over the next few days. 最初は不快感を訴えていたが、数日後には症状が悪化した。 「malaise」は、はっきりとした症状がない段階で「なんとなく体調が悪い」状態を示す表現です。 a feeling of malaise : 不快感 over the next few days : 数日後 2. The symptoms deteriorated. 症状が悪化した。 Her condition began to deteriorate rapidly. 彼女の容体は急速に悪化し始めた。 deteriorate : 悪化する deterioration : 悪化 ややフォーマルで、医学や報道などでもよく使われます。
1. smartphone addiction スマートフォン中毒 論文、報告書、ニュース記事、医療、心理学の文脈など正式な場や学術的な文脈で使われます。 You're addicted to your phone. スマホに依存してるね。 2. phone addiction 電話中毒、スマホ中毒 You're addicted to your phone. スマホ依存だね。 カジュアルな文脈でよく使われます。 口語でよく使われますが、必ずしも深刻な依存症という意味ではないことが多いです。 Many young people today are struggling with smartphone addiction. 今日では多くの若者がスマホ依存に苦しんでいる。
1. just the tip of the iceberg 氷山の一角 直訳すると、氷山のほんの先端という意味です。 表面に現れているのはごく一部で、実際にはもっと大きな問題や事実が隠れている、という意味で使われます。 The recent scandal is just the tip of the iceberg. 今回のスキャンダルは氷山の一角に過ぎない。 2. only the tip of the iceberg 氷山の一角 「of」は所有、所属を表しています。そのため、「the iceberg」(氷山の)全体の中で、「the tip」(先端)という一部を指します。氷山に属している一部という意味なので、「only the tip of the iceberg」で(ほんの氷山の一角)と表現することができます。 These complaints are only the tip of the iceberg — there are many more issues behind the scenes. これらの苦情は氷山の一角であり、裏にはもっと多くの問題がある。 社会問題やビジネス、ニュースなどで頻繁に使われる比喩的表現です。
「身元を保証する」は英語で上記のように表現します。 You need someone to guarantee your identity. あなたの身元を保証してくれる人が必要です。 guarantee : 保障する your identity : あなたの身元 ちなみに、「act as a guarantor」(身元保証人として)と表現して、フォーマルな場面で使用することができます。 この場合、「身元・経済的な保証も含んで保証人になる」というニュアンスを含んでいます。 You need a person who can act as a guarantor for your visa application. ビザ申請のために身元保証人が必要です。
「見送りに行く」は英語で上記のように表現します。 「off」は 「離れていく、去る」というイメージです。 see off は「誰かが離れていくのを見届ける」という意味です。 そのため、「見送る」という日本語訳になります。 I went to the airport to see my friend off. 友達を見送りに空港へ行きました。 誰かが空港から飛行機で旅立つとき、あなたはその人を見て「see」、その人が 立ち去る・離れる「off」 のを見届けるということから 「見送る」という意味になります。 また、「see off」の前に「go」や「come」を付け加えて「行って見送る」「来て見送る」というニュアンスが加わります。