Kairi Okuma

Kairi Okumaさん

2025/04/01 10:00

氷山の一角 を英語で教えて!

ほんの一部分でしかない「氷山の一角だ」と言うことわざ、英語でどう言いますか?

0 54
England

Englandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/06 12:47

回答

・just the tip of the iceberg
・only the tip of the iceberg

1. just the tip of the iceberg
氷山の一角

直訳すると、氷山のほんの先端という意味です。
表面に現れているのはごく一部で、実際にはもっと大きな問題や事実が隠れている、という意味で使われます。

The recent scandal is just the tip of the iceberg.
今回のスキャンダルは氷山の一角に過ぎない。

2. only the tip of the iceberg
氷山の一角

「of」は所有、所属を表しています。そのため、「the iceberg」(氷山の)全体の中で、「the tip」(先端)という一部を指します。氷山に属している一部という意味なので、「only the tip of the iceberg」で(ほんの氷山の一角)と表現することができます。

These complaints are only the tip of the iceberg — there are many more issues behind the scenes.
これらの苦情は氷山の一角であり、裏にはもっと多くの問題がある。

社会問題やビジネス、ニュースなどで頻繁に使われる比喩的表現です。








役に立った
PV54
シェア
ポスト