Udagawaさん
2023/12/20 10:00
一角の人間 を英語で教えて!
一際優れている人を表現する時に「一角の人間」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・A bit player
・A minor character
・Supporting character
In this field, he's not just a bit player, he's a leading figure.
この分野では、彼はただの一角の人間ではなく、主要な人物です。
「A bit player」は映画や劇などで非常に小さな役割を演じる俳優を指します。スクリーン上で一瞬だけ姿を見せるエキストラや、数行しかセリフのない役などを担当します。また、比喩的には大きなプロジェクトや組織における重要性が低い人物を指すこともあります。
She is truly a standout character in this story.
彼女はこの物語において本当に一際優れたキャラクターです。
He is truly a cut above the rest.
彼は本当に一角の人間です。
ネイティブスピーカーは「Minor character」をストーリーの進行にほとんど影響を与えないキャラクターを指すために使います。彼らは背景を描くためや、主要なキャラクターの性格を強調するために存在します。一方、「Supporting character」は主人公や主要なキャラクターのストーリーをサポートし、展開させる役割を持つキャラクターを指します。彼らはストーリーにおいてより大きな役割を果たし、視聴者に印象を与えることが多いです。
回答
・an exceptional person
・an extraordinary person
「一角の」は「普通の範疇を超えて何かが傑出していること」なので、exceptional「 非常に優れている、普通ではない、例外的な」という形容詞を使って表現することができるでしょう。
例
She is truly an exceptional person, excelling in both academics and sports.
彼女は一角の人間で、学業とスポーツの両方で優れています。
※excelling「 優れている、優秀である、他を凌駕している」
その他に、extraordinary「普通ではなく驚くべき、非凡な」も適している形容詞でしょう。
例
His courage in the face of adversity marks him as an extraordinary person.
逆境に立ち向かう彼の勇気は、彼を一角の人間として位置づけています。
adversity「逆境、不運、困難な状況」
mark 「示す、印をつける、特徴づける」