MAHOさん
2022/10/04 10:00
互角の戦い を英語で教えて!
兄と将棋をしたが、勝負がなかなかつかなかったので、「互角の戦いだった」と言いたいです。
回答
・Evenly matched battle
・Neck and neck battle
・Level playing field
It was an evenly matched battle between my brother and me at shogi.
兄との将棋は互角の戦いだった。
「Evenly matched battle」は、「力が拮抗した戦い」や「互角の戦い」といった意味を持つ英語のフレーズです。二つのパーティー(個人、団体、チーム等)がほぼ同等の力や能力を持っており、どちらが勝つか予測が難しい状況を表します。スポーツやゲームの試合や、ビジネス界の競争、議論や討論、あるいは戦争といった様々なシチュエーションで使われます。
Our shogi game was a real neck and neck battle, with neither of us able to gain a clear advantage.
僕たちの将棋のゲームは、どちらも明確な優位を得られない本当の互角の戦いだった。
It was a level playing field when I played shogi against my brother.
兄と将棋をしたとき、それはレベルフィールドだった。
"Neck and neck battle"と"level playing field"は、競争や争いの状況を表すが、異なる意味とニュアンスを持つ。
"Neck and neck battle"は、競争相手が非常に接近し、勝利者を予測できない状況を表す。ネイティブスピーカーは、選挙、スポーツイベント、ビジネス競争など、結果が分からない均されたバトルや競争について話す際にこの表現を使う。
一方、"level playing field"は、全ての参加者が平等な条件やチャンスを持つ状況を示す。これは不公平な利点がなく、全員が同じルールと機会で競うことを含む。これは法律、規制、ビジネスの公平性、スポーツのフェアプレーなどのコンテクストでよく使われる。
回答
・It is a close game
兄と将棋をしたが、勝負がなかなかつかなかったので、「互角の戦いだった」という英語表現ですが
It’s a close game!!!!
互角の戦いだった
勝敗がなかなか決まらない激しい試合のことを英語では「Close game」と言います。
「Close」は近いことを意味することから、「接戦」を表します。「game」の代わりに「one」を使うこともできるので、使いやすい方を選びましょう。
まずは使ってみることで
頭に定着し、口から出すことで、口の動きを覚えることができます。
ぜひ参考にしてみてください。