jyoさん
2022/09/26 10:00
互角です を英語で教えて!
あまりにも流暢で綺麗な発音に驚いたので、「日本人講師の英語が、ネイティブの英語と互角です。」と言いたいです。
回答
・On par with each other.
・Neck and neck.
・Level playing field.
The Japanese instructor's English is on par with a native speaker's.
日本人講師の英語はネイティブスピーカーと互角です。
「On par with each other」とは、「同等である」「互角である」「同じレベルである」という意味の英語のフレーズです。二つ以上のものや人が同じ価値あるいは質を持っている状況で使われます。主に競争や比較の文脈で、能力、品質、価値などが等しいことを示すために使われます。例えば、「彼の技能は彼女のものと同等である(His skills are on par with hers)」のように使います。
The Japanese instructor's English is neck and neck with a native speaker's.
日本人講師の英語は、ネイティブの英語と互角です。
The Japanese instructor's English is on a level playing field with a native speaker's English.
日本人の講師の英語は、ネイティブスピーカーの英語とレベルが同じです。
"Neck and neck" は2つ以上の相手やグループが競争においてほぼ同じ位を争っている状況を表し、結果が予測できないことをイメージしています。主にレースや選挙、または他の形式の競争で使われます。
一方で "level playing field" は全ての競争参加者が同じ条件下で競争を行える公平な状況を表します。ビジネス、政治、スポーツの文脈で多く使われ、各参加者が平等なチャンスを持つことを強調します。
回答
・on par with
イディオムで「on par with」は「 ~と同等、同程度、同レベルで、~と同じようなもので、~と比肩する」という意味が有ります。
ご質問の「日本人講師の英語が、ネイティブの英語と互角です」は以下が適訳と考えます。
(訳例1)
The English of Japanese teachers is on par with native English.
(日本人教師の英語は、ネイティブの英語と同等です。)
(訳例2)
The Japanese instructor's English is so fluent and has beautiful pronunciation, so I thought it was on par with native English speakers.
(日本人講師の英語はとても流暢で美しい発音で、ネイティブ並みだと思いました。)
ご参考になれば幸いです。