rose

roseさん

roseさん

三つ巴の戦い を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

力がほぼ互角の三者が争う時に「三つ巴の戦い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Three-way battle
・Three-way tug of war
・Three-cornered contest

It's a three-way battle for supremacy, with each party having almost equal strength.
「それぞれの力がほぼ互角で、三つ巴の戦いが権力を巡って繰り広げられています。」

「Three-way battle」は直訳すると「3つの勢力が戦う」状況を指します。主に競争状況や戦闘シーンなどで使われ、3つのパーティーまたはグループが同時に互いに対立し、優位に立とうと争う状況を表します。例えば、ビジネスの世界では3つの企業が同じ市場を巡り争っている状態、スポーツでは3つのチームが優勝をめぐって競い合う状況、ゲームや映画では3つの勢力が戦闘を繰り広げる場面などに使えます。

The situation between them is like a three-way tug of war.
彼らの間の状況は、三つ巴の戦いのようだ。

The upcoming election is shaping up to be a three-cornered contest among the leading political parties.
次の選挙は、主要な政党間の三つ巴の戦いになりそうです。

Three-way tug of warは、3つのグループや個人が一つの目標やリソースを巡って争っている状況を表す表現で、競争が激しく、結果が予測しにくいことを示します。一方、Three-cornered contestは、3つの個体が直接対決している状況を指し、通常はスポーツや政治などの競争的な状況で使われます。こちらも結果が予測しにくいことを示す表現ですが、一対一の対決が3つ行われることを強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/03 18:13

回答

・three-way battle
・three-sided fight

「三つ巴の戦い」は英語では three-way battle や three-sided fight などで表現することができます。

Perhaps this season, like last season, will be a three-way battle.
(おそらく今シーズンも、昨シーズン同様、三つ巴の戦いになるだろう。)

If it becomes a three-sided fight , it's good for the league as a whole.
(もし三つ巴の戦いになれば、リーグ全体にとって良いことだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 620
役に立った
PV620
シェア
ツイート