ryomaさん
2024/08/01 10:00
あの店ミシュラン三ツ星だ を英語で教えて!
レストランガイドを見ていた時に「あの店ミシュラン三ツ星だって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・That restaurant has three Michelin stars.
・That's a three-Michelin-star restaurant.
「あのレストラン、ミシュラン三つ星なんだって!」という感じです。レストランの格付けが最高ランクであることを伝える一言で、味やサービスが最高レベルだと期待させるニュアンスがあります。友達との会話で「すごいお店見つけたよ!」と紹介したり、特別な日に行くレストランを提案する時などにピッタリです。
Wow, this place has three Michelin stars.
このお店、ミシュラン三ツ星だって。
ちなみに、そのレストランの話になった時「That's a three-Michelin-star restaurant.」って言うと、「ただのレストランじゃないんだ、実はミシュラン三つ星の超すごい店なんだよ!」っていう驚きや自慢のニュアンスが出せるよ。相手を誘う時に「だから、ちょっと特別な日に行かない?」なんて会話にも使える便利な一言なんだ。
Hey, look. That's a three-Michelin-star restaurant.
ねえ、見て。あの店ミシュラン三ツ星だって。
回答
・restaurant has been awarded three Michel
・that restaurant has three Michelin stars
「ミシュラン三ツ星」は名詞句で「three Michelin stars」と表すことが可能です。
たとえば The restaurant has been awarded three Michelin stars. で「そのレストランはミシュランの三つ星を授与されました」の様に使う事ができます。この例文でも「あの店ミシュラン三ツ星だ」とニュアンスが通じますね。
本件の構文は、「~だって」の意味の第一文型(主語[I]+動詞[heard])の主節の後に従属節を続けて構成します。
従属節は第三文型(主語[that restaurant]+動詞[has]+目的語[three Michelin stars])で構成します。
たとえば I heard that restaurant has three Michelin stars. とすれば「あの店ミシュラン三ツ星だって」の意味になります。
Japan