Genki

Genkiさん

2023/12/20 10:00

一角に追い詰める を英語で教えて!

野良猫が家に入ってきたので、「部屋の一画に追い詰め捕まえた」と言いたいです。

0 238
Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 08:34

回答

・to corner

corner とは「角に追い詰める」という意味を表す表現となります。

例文
A stray cat came in and we cornered it in a corner of the room and captured it.
野良猫が家に入ってきたので、部屋の一画に追い詰め捕まえた。
※ corner of the room で「部屋の一角」と表現することができます。

I found the dog. You have to corner it in a corner of the room.
犬を見つけました。部屋の角に追い詰めなくてはなりません。
※ found で「見つけた」という意味になります。

ちなみに、今回のように corner は「窮地に追い込む」、や「追い詰める」という動詞の意味を持ちます。また、文脈によって「困難な状況」となることもあり、in a tight corner で「大変困難な状況にある」という意味になります。

Roku6

Roku6さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/24 08:20

回答

・Cornering a cat 

こんにちは。【猫を部屋の一角まで追い詰めて捕まえる】という表現について回答します。

I cornered and caught that cat yesterday.
昨日わたしはその猫を追い詰めて捕獲しました。

早口言葉にもなりそうな、韻を踏んだ文章になりましたが、猫を角まで追い込み捕まえる、という表現は【catch】捕まえる/【corner】追い込む の2つの動詞を使用します。

部屋の端は「Corner」といいますが、これは名詞で「角」「隅っこ」を意味します。
日本では名詞Cornerが「コーナー」和製英語としても定着していますが、実は英語で「Corner」には動詞として「追い詰める」という意味があります。

=========================
(例文)私たちは狐をがけっぷちに追い詰めました
We were cornered Fox at the cliff.
=========================

本来は狩りなどで獲物を追い詰める、というようなシチュエーションで使用しますが、
今回のように意図せず侵入してきた動物について使用する分には問題がない表現です。

【使うシーン】口語(会話の中)、また文章でも使えます。音の語呂がよいので、会話文で使うと少しウィットにとんだ表現(笑いを誘う小話)になるかもしれません。

役に立った
PV238
シェア
ポスト