Ria

Riaさん

Riaさん

追い詰められる を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

辛いことがあってストレスを感じた時に「追い詰められる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

aofuji

aofujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 16:52

回答

・be driven into a corner
・be cornered

1. be driven into a corner
窮地に追い詰めることをdrive into a cornerと言いますが、追い詰め「られる」なのでbe driven into a cornerで受動態にします。
精神的に追い詰められる場合、mentallyを前につけるといいでしょう。


Mentally driven into a corner, he attempted to commit suicide.
彼は精神的に追い詰められて自殺を図った。

「attempted to〜」= 〜しようとした、図った
「commit suicide」= 自殺する

2. be cornered
こちらも同様に窮地に追い詰められることを表す表現です。


The dog was cornered,he began to growl.
追い詰められると、犬はうなり声を上げ始めた。

「began to」= 〜し始めた
「growl」= うなる

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 14:27

回答

・be driven into a corner

be driven into a corner
追い詰められる

corner は「角」「コーナー」などの意味を表す名詞ですが、比喩的に「窮地」「苦境」などの意味も表せるので、drive into a corner 「窮地に追い込む」という意味を表せます。
※ちなみに drive は「運転する」「ドライブする」などの意味を表す動詞ですが、「追う」または「駆り立てる」などの意味も表せます。

If this project fails, I'll be driven into a corner. I wanna avoid it.
(このプロジェクトが失敗すれば、俺は追い詰められる。それは避けたいんだ。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。

tama

tamaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 14:05

回答

・be cornered

「追いつめられる」という意味です。
corner「(人や動物を)窮地に追い込む、追い詰める」という意味があります。名詞の corner は「角、隅」という意味がありますが、隅に(人や動物)を追いやるというイメージを持つと分かりやすいですね。

例文
I was mentally cornered.
私は精神的に追い詰められた。

He's got me cornered.
彼は私を追い詰めている。

また、精神的に追い詰められると言う以外に、物理的に追い詰められると言いたい場合にも be cornered は使うことが出来ます。

例文
The rat is cornered by the cat.
ねずみは猫に追い詰められている。

The man was cornered by the police and finally arrested.
その男は警察に追い詰められ、ついに逮捕された。

ご参考になれば幸いです。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 07:30

回答

・Pushed to a corner
・Wrecked

My boss yelled at me and I felt pushed to a corner.
上司が私のことを怒鳴るので完全に追い詰められた気になった。

「Pushed to a corner」はまさに「角に追いやられる」という意味で、逃げ場が無く辛く思う時に使うフレーズです。

I was completely wrecked when I heard that I was fired.
解雇されたと聞いて追い詰められた気になった。

「Wreck」とは「完全に破壊する・ダメにする」という意味で、感情を表すときにも使います。なお、船が難破することを「Shipwreck」と言います。

*Fire: 解雇する

Nami

Namiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 14:07

回答

・feel cornered
・feel trapped

"cornered"は、自分以外の誰か/何かが原因で、「八方塞がり」である状態を、"trapped"は、自分自身もしくは他の何かが原因でその状況に「閉じ込められた」=「逃げ場がない」状態を表します。

I'm feeling mentally cornered due to the busy workload.
仕事が忙しくて、精神的に追い詰められている。

Due to→〜のために、〜が原因で

After weeks of working overtime and dealing with endless tasks, she began to feel trapped in her job.
数週間にわたる残業と終わりの見えない仕事量で、彼女は追い詰められ始めた。

Overtime→残業
Dealing with→〜に対処する
Endless→終わりがない

0 137
役に立った
PV137
シェア
ツイート