miru

miruさん

miruさん

そんなに思い詰めないで を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

友人が深刻な表情でずっと悩んでいるので「そんなに思い詰めないで」と言いたいです。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Don't stress over it so much.
・Don't overthink it.
・Don't beat yourself up over it.

Don't stress over it so much. Everything will work out in the end.
そんなに思い詰めないで。最終的には何もかもうまくいくから。

「Don't stress over it so much」は、「それについてあまりストレスを感じすぎないで」という意味です。このフレーズは、相手が何かについて過度に心配しているときや、ある問題に対して過剰に反応しているときに使われます。相手を励ます、または気持ちを落ち着かせる目的で使われることが多いです。また、その問題が実際にはそれほど重要ではない、あるいは問題を大きく見すぎていることを示す場合にも使えます。

Don't overthink it, it's not as bad as you think.
「そんなに思い詰めないで、君が思っているほど悪くないよ。」

Don't beat yourself up over it. Things will work out.
「そんなに思い詰めないで。何とかなるさ。」

「Don't overthink it」は「深く考えすぎないで」という意味で、ネイティブスピーカーは何かの決定をするときや、問題を解決するときによく使います。一方、「Don't beat yourself up over it」は「それで自分を責めないで」という意味で、ミスをしたときや失敗したときに他人が自己非難をしないように慰めるときに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 12:19

回答

・brood over

「思い詰める」の英訳は状況によって様々あるのでご紹介します。

be obsessed with:考えに取り付かれて思いつめる
brood over:くよくよ考えて思いつめる
take something to heart:悲しんで思いつめる

「そんなに思い詰めないで」は「Don’t~」でそれぞれ表現でします。例えば、「Don't brood over it(そのことで思いつめないで)」のようにいう事ができます。

ご質問をアレンジして「私の友人が深刻な表情でずっと悩んでいるので、彼には思い詰めないように助言した」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
A friend of mine had a serious look on his face and I advised him not to brood over the thing.
(私の友人は真剣な顔をしていたので、そのことについて思い詰めないようにアドバイスした。)

ご参考になれば幸いです。

0 724
役に立った
PV724
シェア
ツイート