Erinさん
2024/08/28 00:00
通い詰める を英語で教えて!
ある場所に頻繁に通うことを「通い詰める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to be a regular at a place
・I'm practically living at that cafe.
ある場所の「常連」であるという意味です。ただ頻繁に行くお客さんというだけでなく、店員さんに顔や名前を覚えられていたり、いつもの席やメニューがあったりするような、親しい関係性を表すニュアンスで使われます。行きつけのカフェやバー、定食屋さんなどについて話す時にぴったりです。
I've become a regular at that new cafe; their coffee is the best in town.
私はあの新しいカフェに通い詰めています。そこのコーヒーが町で一番なんです。
ちなみに、「I'm practically living at that cafe.」は「あのカフェ、ほとんど住んでるみたいなもんだよ」という意味。しょっちゅうそのカフェに入り浸っていて、第二の家みたいになっている、というニュアンスで使います。友達との会話で「最近よく行くんだ」と、お気に入りの場所を少し大げさに、親しみを込めて伝えたい時にぴったりな表現です。
I spend so much time studying there, I'm practically living at that cafe.
あそこで勉強することが多すぎて、あのカフェに通い詰めてるよ。
回答
・frequent
・be a regular at
「通い詰める」は、上記のように表現することができます。
1. 「frequent」は「頻繁な、たびたび起こる」という形容詞のほかに、「しばしば訪れる、足しげく通う」という意味の動詞があります。「frequent a place」で「ある場所に通い詰める」という意味になります。
He frequents that coffee shop every morning.
彼は毎朝そのコーヒーショップに通い詰めている。
2. 「be a regular at」は「常連である」という意味の表現です。「regular」は日本語でも「レギュラー」と言いますね。特定の場所に通い続けていることを表します。
She's a regular at the local gym.
彼女は地元のジムに通い詰めている。
Japan