koumoto

koumotoさん

2023/10/10 10:00

鬼を追い詰める を英語で教えて!

アニメのストーリーを説明するので、「主人公とその仲間が鬼を追い詰める」と言いたいです。

0 344
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/18 18:38

回答

・To corner the beast.
・To back the devil into a corner.

「To corner the beast.」は「やっかいな問題や手強い相手を追い詰める」という意味の比喩表現です。

逃げ場をなくして、いよいよ核心に迫り、決着をつけようとする状況で使います。プロジェクトの根本原因を突き止めたり、議論で相手を論破したりするような、少しドラマチックでカッコつけたい時にピッタリなフレーズです!

The protagonist and his friends work together to corner the beast.
主人公とその仲間が協力して鬼を追い詰める。

ちなみに、"To back the devil into a corner." は「手ごわい相手や諸悪の根源を、議論や交渉で徹底的に追い詰めて逃げ場をなくす」というニュアンスで使います。手強い相手をやり込める、スカッとするような状況で使える表現ですよ!

In this anime, the protagonist and his friends work together to back the devil into a corner.
このアニメでは、主人公とその仲間が協力して鬼を追い詰めるんだ。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 14:15

回答

・corner ogre

corner ogre
鬼を追い詰める

corner: 追い詰める
ogre: 鬼
これらの表現を使って、
「鬼を追い詰める」
と表現できます。
「corner」は名詞で「角」という意味ですが、動詞としては「追い詰める」となります。「角に追い詰める」と考えれば、覚えやすい英単語です。また、「ogre」の代わりに「demon」や「devil」なども使うことが出来ます。

The protagonist and his friends cornered the ogres and took them out.
その主人公主人公とその仲間が鬼を追い詰め、やっつけた。

protagonist: (映画、漫画、小説などの)主人公
friend: 仲間
take ~ out: ~を殺す

参考になれば幸いです。

役に立った
PV344
シェア
ポスト