プロフィール
mjan
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして、オーストラリアにワーホリ中のmjanと申します。
「ジェネリック」は上記のように表現します。 Generic drug でもOKです。 generic は、「一般的な」「総称的な」という意味の形容詞(または名詞)です。 海外では後発医薬品を generics「ジェネリック医薬品」と呼び、それが世界共通になり、その後日本でも「ジェネリック医薬品」と呼ばれるようになりました。 つまり「ジェネリック」は英語から来ているのでそのまま generic となります。 You can save money by choosing generic medicine instead of brand-name drugs. ブランド薬の代わりにジェネリック医薬品を選べば、お金を節約できるよ。 instead of~:~の代わりに I always buy generic medicine because it’s just as effective but much cheaper. 私はいつもジェネリック医薬品を買うよ。効果は同じなのにずっと安いから。 ご参考になれば幸いです♪
「慈悲」は上記のように表します。(名詞、形容詞) 類義語は pity「哀れみ」です。 no mercy は「無慈悲」です。 例文 Should we show mercy? 私たちは慈悲を示すべきですか? In this situation, should we show mercy or stand firm? この状況では慈悲を示すべきでしょうか、それとも断固とした態度を取るべきでしょうか? merciful「慈悲深い」としての使い方もご紹介します。 Do we need to be merciful, or should we teach them a lesson? 慈悲深くなるべき? それとも彼らに教訓を与えるべき? Do we really need to be merciful in this case? この場合、本当に慈悲深くなる必要があるの? ご参考になれば幸いです!
車の「レバー」は上記のように言います。 アメリカ英語:gear shift, stick shift イギリス英語:gear lever, gear stick 国によって、またはどの系統の英語を使うかによって表現が違うようです。 オーストラリアの知り合いは gear shift を使っていました。 Put the gear shift in P. レバーをPに入れます。(※「引いて」は省略しています。) Please shift the gear lever to P before turning off the engine. エンジンを切る前にレバーをPに入れてください。 ご参考に「レバー」に関連する単語もご紹介します。 accelerator:アクセル break pedal:ブレーキ fuel gauge:燃料計 pull a gear shift:レバーを引く throw a gear shift forward:レバーを前に倒す ご参考になれば幸いです♪
1. Seal tightly 密閉する seal「封をする」と tightly「しっかりと」を組み合わせ、厳重に密閉することを表現しています。 例文 Please seal the container tightly to keep it fresh. 新鮮さを保つために、容器をしっかり密閉してください。 The package was sealed tightly to prevent any leaks. そのパッケージは漏れを防ぐためにしっかり密閉されていた。 2. Seal up 密閉する 動詞 + up で何かを完了させるという使い方があります。 閉めあげる、閉めきる というニュアンスがあります。 例文 Make sure to seal up the box properly before shipping it. 発送する前に、箱をしっかり密閉してね。 He sealed up the jar to keep the ingredients fresh. 彼は材料を新鮮に保つために瓶を密閉した。 ご参考になれば幸いです!
「帰社する」は上記のように表します。 return to ~(~に戻る)を使った一般的な表現です。 例文 What time do you expect to return to the office today? 今日は何時頃に帰社しますか? (直訳:今日は何時頃に帰社することを予期・予測していますか?) She returned to the office to finish her report. 彼女はレポートを仕上げるために帰社した。 I will return to the office after this meeting. この会議の後、帰社します。 Return to の代わりに go back to 〜 (〜に戻る)や head back to 〜 (〜に向かって戻る)を使っても、同じ意味で伝わると思います。 ご参考になれば幸いです!