Dorris

Dorrisさん

2024/04/16 10:00

墓地を持っていません を英語で教えて!

夫が亡くなったときに「うちは墓地を持っていません」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 76
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 10:33

回答

・We don’t have a graveyard (cemetery).

「墓地」はgraveyard もしくはcemetery と言います。
graveyard は、ニュアンスとしては「墓場」の意味合いに近く、教会のそばにある墓地のことを指します。
cemetery もgraveyardと同じく墓地を表しますが、こちらは教会に属していない墓地・墓所のことを指します。
日本でいうところの共同墓地や霊園といった意味合いが近いでしょう。
補足ですが、「墓」はgraveまたはtomb と言います。
しかし、tomb は「墓」よりも、故人が埋葬されている上部または下部に建立された墓石や建造物のことを意味します。

例文
We don’t have a graveyard (cemetery).
My husband will have a perpetual memorial service at the temple.
「うちは墓地を持っていません。
寺で永代供養してもらいます。」

perpetual memorial serviceは「永代供養」を指します。
参考にしてみて下さい。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 08:29

回答

・We don't have our own grave.
・We don't own a graveyard.

1. We don't have our own grave.
(自分たちの、我が家の)墓を持っていません。

grave は「墓」という意味の表現です。
人間のお墓だけではなくペットのお墓を表現する際にも使うことができる表現です。

2. We don't own a graveyard.
私たちは墓地を持って(所有して)いません。

こちらは「墓地」という意味の graveyard を使った表現になります。
「墓地」は墓のある敷地、つまり土地を指すため「所有する」という意味の own で表現しました。

質問者様が表現したいものが、「墓」と「墓地」どちらを指すかによって使い分けると良いかと思い2つ挙げておきました。
参考になりますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 06:07

回答

・We don’t have a cemetery.
・We have no graveyard.

We don’t have a cemetery.
墓地を持っていません。

we は「私達」という意味を表す代名詞ですが、よく「弊社」「当店」などの意味でも使われます。また、cemetery は「墓地」「共同墓地」などの意味を表す名詞です。

We don’t have a cemetery. What should I do?
(うちは墓地を持っていません。どうしたらいいでしょうか?)

We have no graveyard.
うちは墓地を持っていません。

don't have とするより、have no とする方が「ない」ということを強調したニュアンスにできます。また、graveyard も「墓地」という意味を表す名詞ですが、こちらは「教会に隣接した墓地」という意味になります。

That's a misunderstanding. We have no graveyard.
(それは誤解です。うちは墓地を持っていません。)

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 23:21

回答

・We don't have a family grave.

We don't have a family grave.
うちは墓地を持っていません。

「grave」は、「お墓」という意味になります。「family grave」で「家のお墓」という意味になります。

この表現は、「墓地を持っていない」ということをシンプルに伝えることで、カジュアルな印象を与えることができます。

ちなみに、海外での「墓地」の印象は日本と少し異なります。日本は、墓地を訪れる機会はあまり多くありませんが、海外では観光名所にもなる場所があるくらい明るい印象を持っています。

これには、様々な要因がありますので少し自分で調べてみると面白いかもしれません。

英語学習において、単語だけを覚えようとするだけでなく、その文化的な背景や日本との違いなどを調べてみることで、より脳を使い、覚えやすくなります。

積極的に多文化などを調べてみましょう!

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 20:55

回答

・We don't have a family burial plot.
・We don't own a family cemetery plot.

1.のburial plotは個別の埋葬区画のことです。
2.のcemetery plotは墓地全体に近く、より広い意味で使われます。(日本の墓地はこちらが近いです。)

1. We don't have a family burial plot.
墓地(直訳:家族の個別の埋葬区画)を持っていません。

「We」私たち(主語)
「don't 」〜しません。(否定の助動詞)
「have」持つ(動詞)
「a family burial plot」家族の埋葬の区画(目的語)

例文
When discussing funeral arrangements, we realized we don't have a family burial plot.
葬儀の手配について話し合っているときに、私たちには家族の墓地がないことに気づきました。

2. We don't own a family cemetery plot.
墓地(直訳:家族の墓地区画)を持っていません。

「own」所有する(動詞)
「a family cemetery plot」家族の墓地の区画(目的語)

例文
We don't own a family cemetery plot, so we need to look for a suitable location.
私たちは家族の墓地を所有していないので、適切な場所を探す必要があります。

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/15 16:06

回答

・We don't have a cemetery

We don't have a cemetery
うちは墓地を持っていません。

基本的に墓地という場所を表す場合「graveyard」「cemetery」と言います。

お墓がどこにあるかで使い分けるときは、以下になります。
cemetery→教会に属さない共同墓地のこと、霊園
graveyard→小さな教会に関連する埋蔵地
temple cemetery→ お寺にある墓地

cemetery は日本ではお寺に隣接しない墓地に使われています。教会やお寺に隣接、併設されているものをgraveyard としています。

また、お墓参りは「go to visit a grave」や「visit a grave」などと表現するのが一般的です。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/14 13:19

回答

・We don't have our family's grave.

We don't have our family's grave.
うちは墓地を持っていません。

「持っている」は動詞の「have」を使って表現することができます。「墓地」は「grave」といいます。

墓地やお墓に関する英単語はいくつかあります。それぞれの意味と使い方について紹介します。

「cemetery」は「共同墓地」を意味します。「graveyard」も同様に「共同墓地」という意味ですが、「graveyard」は教会に関連する場所で、それ以外を「cemetery」ということが多いです。

「grave」は日本の一般的な墓地を意味します。。似た意味の「tomb」がありますが、こちらは人の眠るお墓そのものよりも、「墓石・墓標」などを指す言葉です。また、「tomb」は偉人の墓地や遺跡のような建築物を表す時にも使われます。

役に立った
PV76
シェア
ポスト