Dot

Dotさん

2024/04/16 10:00

霊園墓地を探しています を英語で教えて!

夫が亡くなったので、「霊園墓地を探しています」と言いたいです。

0 600
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・I'm looking for a cemetery plot.
・I'm looking for a burial plot.

「お墓の区画を探しています」という意味です。

自分の終活のため、または家族のために、墓地や霊園のスタッフに希望を伝えるときの直接的な表現です。深刻になりすぎず、不動産を探すような感覚で「良い場所ありますか?」と尋ねるイメージで使えます。

My husband passed away, and I'm looking for a cemetery plot for him.
夫が亡くなったので、彼のためのお墓を探しています。

ちなみに、「I'm looking for a burial plot.」は「お墓を探しているんです」という直接的な表現です。自分の終活や家族のために墓地を探している真剣な場面で使いますが、唐突に言うと少し驚かれるかもしれません。会話の流れで、将来の話や不動産の話が出た時などに切り出すと自然ですよ。

My husband passed away, so I'm looking for a burial plot.
夫が亡くなったので、霊園の墓地を探しています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 05:50

回答

・I'm looking for a cemetery.
・I'm searching for a graveyard.

「霊園墓地」は英語だと「cemetery」または「graveyard」と表現することができます。ほぼ同じ意味ですが、厳密には「graveyard」は「教会のそばにある墓地」、そして「cemetery」は「教会に属していない墓地や墓所」のことを指します。この定義からすると日本の共同墓地や霊園は「cemetery」と使う方が意味合いが近いですが、日本のお墓のことは「grave」というので、「graveyard」でも間違いというわけではありません。
また、お寺にある寺院墓地は「temple cemetery」と表現します。

1. I'm looking for a cemetery.
霊園墓地を探しています。

「探す」は英語で「look for」を使います。

2. I'm searching for a graveyard.
霊園墓地を探しています。

「look for」の代わりに「search for」を使って「探す」を表現することも可能です。

役に立った
PV600
シェア
ポスト