hanaki you

hanaki youさん

2023/07/17 10:00

患者さんを見る資格を持っていないのでできません を英語で教えて!

病院で患者さんに、点滴を抜いてほしいと頼まれたので、「事務職なので、患者さんを見る資格を持っていないのでできません」と言いたいです。

0 267
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・I cannot examine the patient as I am not qualified to do so.
・I'm not authorized to examine the patient.
・I'm not certified to conduct a patient examination.

I'm sorry, but I cannot remove your IV as I'm in administration and I cannot examine the patient as I am not qualified to do so.
申し訳ありませんが、私は事務職で、患者さんを診る資格を持っていないため、点滴を抜くことはできません。

「私はその患者を診察する資格がないので、診察できません」という意味です。医療の現場や、特定の専門知識・スキルが必要な場面で使われます。例えば、看護師が医師のような診察を求められたときや、専門外の病状を診るよう求められた医師が、自身の資格や能力の範囲を明確にするために使う表現です。

I'm sorry, but I'm not authorized to examine the patient as I work in administration. I cannot remove your IV for you.
「申し訳ありませんが、私は事務職なので患者さんを診る資格を持っておりません。だから、あなたの点滴を抜くことはできません。」

I'm sorry, but I can't remove your IV. I'm in administration and I'm not certified to conduct a patient examination.
「申し訳ありませんが、点滴を抜くことはできません。私は事務職で、患者さんの診察を行う資格を持っていません。」

I'm not authorized to examine the patientは、医療従事者が患者を診断する権限や許可がないときに使用します。権限は、特定の状況や役割、あるいは法的な制限により制限されることがあります。

一方、I'm not certified to conduct a patient examinationは、医療従事者が患者を診断するための資格や訓練を持っていないときに使用します。これは、医者や看護師など特定の医療職に必要な教育や訓練を受けていないことを意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/05 17:20

回答

・I can't do it because I don't have the certification to see patients.
・I can't do it because I don't have the qualifications to examine patients.

「患者さんを見る資格を持っていないのでできません 」は英語では I can't do it because I don't have the certification to see patients. や I can't do it because I don't have the qualifications to examine patients. などで表現することができると思います。

I'm a clerical worker, so I can't do it because I don't have the certification to see patients. I will call a doctor or nurse immediately.
(事務職なので、患者さんを見る資格を持っていないのでできません。すぐに医師か看護師を呼んで参ります。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)

※ちなみに qualification には、"能力"というニュアンスもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV267
シェア
ポスト