Joannaさん
2024/04/16 10:00
お医者さんを呼びますね を英語で教えて!
美容院で、気分の悪いお客様に「お医者さんを呼びますね」と言いたいです。
回答
・I'll call a doctor.
・Let me get a doctor.
「医者を呼ぶね」「救急車を呼ぶよ」というニュアンスです。自分や相手が急に体調を崩したり、ケガをしたりした時に、すぐに行動を起こす意思を伝える場面で使います。緊急性が高く、少し切迫した状況で使われることが多いです。
I'll call a doctor for you right away.
すぐにお医者さんを呼びますね。
ちなみに、"Let me get a doctor." は、単に「医者を呼びます」というより、「(あなたのために)私が医者を呼んであげますね」という、相手を気遣う優しいニュアンスが含まれています。誰かが急に倒れたり、怪我をして苦しんでいるような緊急時に、心配する気持ちを込めて使える表現です。
Let me get a doctor for you right away.
すぐにお医者さんをお呼びしますね。
回答
・I'm gonna call the doctor.
・I'll call the physician.
I'm gonna call the doctor.
お医者さんを呼びますね。
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、call は「電話する」「呼ぶ」「連絡する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「電話」「呼び声」などの意味も表せます。
I'm gonna call the doctor. Could you wait in this room?
(お医者さんを呼びますね。この部屋でお待ちいただけますか?)
I'll call the physician.
お医者さんを呼びますね。
physician は「医者」という意味を表す名詞ですが、「内科医」というニュアンスがある表現になります。
I got it, I'll call the physician immediately.
(わかりました、すぐにお医者さんを呼びますね。)
Japan