Natsunaさん
2023/08/28 10:00
この中にお医者さんはいらっしゃいますか? を英語で教えて!
飛行機内で医療の緊急事態が起きた時に「この中にお医者さんはいらっしゃいますか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Is there a doctor in the house?
・Does anyone here have a medical background?
・Can anyone here practice medicine?
Is there a doctor in the house?
「この中にお医者さんはいらっしゃいますか?」
「Is there a doctor in the house?」は、「近くに医者はいませんか?」という意味で、主に緊急時や急な体調不良などの際に周囲の人々に対して医者を探すために使用されるフレーズです。映画や劇などでもよく使われ、一般的にはパニックになったり、何か急な事態が発生した際の典型的なセリフとして知られています。
Does anyone here have a medical background? We need help!
ここに医療のバックグラウンドを持っている方はいますか?助けが必要です!
Can anyone here practice medicine?
「ここにいる誰か医療を行うことができますか?」
Does anyone here have a medical background?は、その場にいる人々の中に医学知識を持っている人がいるかどうかを問う表現です。この人物は医師である必要はありません。医学生、看護師、医療技術者なども含まれます。
一方、Can anyone here practice medicine?は、その場にいる人々の中に実際に医療行為を法的に行える許可を持っている人(つまり、医師)がいるかどうかを問う表現です。これは緊急事態など、医療行為が必要な状況で使われることが多いでしょう。
回答
・Are any doctors on board?
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「この中にお医者さんはいらっしゃいますか? 」は英語で下記のように表現することができます。
Are any doctors on board?
* on board 機内に
例文:
Are any doctors on board? She is feeling really sick and needs help.
(この中にお医者さんはいらっしゃいますか?彼女が具合が悪くて助けが必要なんです)
* feel sick 体調が悪い
Excuse me, but are any doctors on board? We have a passenger who is experiencing severe chest pain
(すみませんが、搭乗している医師はいますか?乗客の方が激しい胸の痛みを感じています。)
* severe 厳しい、激しい
少しでも参考になれば嬉しいです!