Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

2024/04/16 10:00

もう終わったこと を英語で教えて!

友達からすんだことを蒸し返されたので、「もう終わったこと」と言いたいです。

0 87
MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 10:39

回答

・It's already over.

already もうすでに
over 終わっている、済んでいる
という単語でできています。
It's already over.は、「それはすでに終わっている」という意味になります。

例文
Are you still talking about that? It's already over.
まだそんなことを言っているの? もう終わったことだよ。

Don't worry about it, it's already over.
心配しないで。もう終わったことだよ。

Why are you still upset about the argument? It's already over.
どうしてまだ喧嘩のことで怒っているの? もう終わったことだよ。

Let's move on from last week's mistake. It's already over.
先週のミスのことはもう忘れよう。もう終わったことだから。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 09:17

回答

・It was a long time ago.
・It was a done deal.

1. It was a long time ago.
「もう終わったこと。」

「もう終わったことだよ。」と言いたい場合、「それはずっと前のことだよ。」といったニュアンスを用いた、「It was a long time ago.」という表現方法があります。話を蒸し返されて、「そんなの大昔に終わったことじゃん!」と伝えたいときに使用します。

2. It was a done deal.
「もう終わったこと。」

「a done deal」=「すでに終了した案件」といったニュアンスを持つ表現を使用します。「done」は、「する」という意味の「do」の過去分詞形です。もう終わった案件なので掘り返さないで!といったニュアンスを伝えたい時に使用できます。

taozianwei

taozianweiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 02:31

回答

・We’ve already talked about it enough.
・Enough is enough.
・Don’t rehash it.

1. We've already talked about it enough.
それについてはもう十分話し合ったでしょう。(もう終わったことでしょう。)

完了形を使って、すでに終わったことであるのを強調しています。

2. Enough is enough.
もうやめにしよう。

enough 「十分」といえば十分なんだ、といって、これ以上はやめてほしいという気持ちを表す慣用表現です。

3. Don't rehash it.
蒸し返さないで。(それは終わったこと。)

rehash で「蒸し返す」です。やや軽蔑的に用いられます。

例)
They rehashed the argument again and again.
彼らはその議論を何度も蒸し返した。

ぜひ、参考にしてください。

umaio

umaioさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 20:20

回答

・It's over now.
・It's finished now.

1. It's over now.
何かが終わったことを表現するフレーズです。 過去の出来事や状況が終了し、それ以上の進行がないことを意味します。 今回の状況に対して使うのが適切です。

例文
Are you still angry? It's over now.
まだ怒ってるの?それはもう終わったことだよ。

2. It's finished now.
作業やプロジェクトが終わり、完了したことを強調します。 どちらかというとポジティブよりな表現なので今回には適していませんが覚えておきましょう!

例文
A: I just put the final touches on the report.
レポートの仕上げがおわったよ。
B: Great job! It's finished now, so you can submit it.
いいね!もう終わったんだから提出しな!

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 16:26

回答

・It's over now.
・That's water under the bridge.

1. It's over now.
それはもう終わったことだよ。

「It's over now.」を直訳すると、「それは今超えているよ。」という意味になります。つまり、「その過去のことは超えた」→「過去のことだからもう話さなくていいよ」というようなニュアンスになります。伝え方によって印象も変わります。強く早く伝えると、蒸し返されて少し怒っている印象になりますし、うんざりしたように伝えると、そのままその印象が伝わります。したがって、伝え方やトーンなどに気を付けて使いましょう。

2. That's water under the bridge.
もう終わったことだよ。

「That's water under the bridge.」を直訳すると、「それは橋の下の水だよ。」という意味になります。日本語の「水に流す」と同じ意味で、「water under the bridge」で「水に流す」を意味し、比喩的に「もう終わったことだよ」ということを伝えます。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/26 06:43

回答

・That's water under the bridge.
・Let bygones be bygones.
・It's ancient history.

1. That’s water under the bridge.
もう終わったこと。

例文
I know we had a disagreement last week, but let’s move forward. That’s water under the bridge now.
先週私たちが行き違ったのは知ってるけど、もう前へ進もう。もう終わったことだよ。

2. Let bygones be bygones.
もう終わったこと。過去のことは水に流そう。

「bygones」過ぎ去った

過去の出来事を忘れて、一新して過ごすことを表します。

例文
We’ve both said things we regret, but it’s time to let bygones be bygones and move on.
お互い後悔したけどもう終わったこと。

3. It’s ancient history.
もう終わったこと。

「ancient」古代

過去の出来事が全く重要ではないことを表現します。

例文
I can’t believe you’re bringing up what happened years ago. It’s ancient history now.
数年前に起こったことを蒸し返すなんて信じられない。もう終わったことでしょ。

Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 05:08

回答

・That is over. It's a done deal.
・That is all in the past.
・I'm done with it. It's a dead issue.

1. That is over. It's a done deal.
「もう終わった事。」

be+overで「終わった、終了した」になります。done dealは、done「終わった」deal「事」です。解決した事という意味です。

2. That is all in the past.
「それは全て過去のこと。」

in the pastで「過去に」という意味になり、「全部過去の出来事」という言い方が出来ます。

3. I'm done(finished)wit it. It's a dead issue.
「もうそれは終わり。それは済んだ事だ。」

I'm done with it とは、be done with, 又は be finished with で「終わっている、解決している」です。
a dead issueは、直訳すると、「死んだ課題」となりますが、「済んだ事、問題」となります。

役に立った
PV87
シェア
ポスト