satomiさん
2023/08/29 10:00
もう終わったんだ を英語で教えて!
彼女とどうか近況を聞かれたので、「もう終わったんだ」と言いたいです。
回答
・It's already over.
・It's all done now.
・The ship has sailed.
It's already over between us.
「彼女とはもう終わりだよ。」
「It's already over.」は「もう終わった」という意味で、何かが終了または完了したことを示します。この表現は、試合やイベントが終了した後、あるいは議論や対立が解決した後に使われます。また、恋愛関係が終わったことを示すのにも使われることがあります。達成感や解放感、あるいは逆に失望や後悔など、様々な感情を伴うことがあります。
It's all done now.
「もう終わったんだ。」
The ship has sailed with her.
「彼女とはもう終わったんだ。」
It's all done nowは、仕事やタスクが完了したことを意味します。具体的な状況、具体的な結果を指す表現です。一方で、The ship has sailedは、チャンスや機会が過ぎ去った、または何かがすでに始まり、それを変えることはもうできないという抽象的な状況を示すイディオムです。
回答
・We broke up already.
・It's over already.
We broke up already.
もう終わったんだ。
break up は「壊れる」や「解体する」などの意味を表す表現ですが、「(関係が)終わる」「(恋人と)別れる」などの意味も表せます。また、already は「もう」「すでに」といった意味を表す副詞です。
We broke up already. So I forgot about her.
(もう終わったんだ。だから彼女のことは忘れたよ。)
It's over already.
もう終わったんだ。
over は「越えて」や「余って」「差し置いて」などの意味を表せる表現ですが、「終わっている」という意味も表せます。
Unfortunately, it's over already. Please give up too.
(残念ながら、もう終わったんだ。君も諦めなさい。)