Susumuさん
2024/04/16 10:00
今が正念場だね を英語で教えて!
やっと企画書が通ってこれからスタートするので、「今が正念場だね」と言いたいです。
回答
・This is it!
・This is the moment of truth.
・We arrived at a crucial moment.
1. This is it!
今が正念場だ。さあいよいよだ。
「This is it!」は「さあいよいよだ」「ついにこの時がきた」といった気持ちを表す日常会話でよく使われるフレーズです。
例
This is it! - The management accepted our proposal. Let’s get down to business!
今が正念場だ!経営陣に企画書が通った。さあ仕事に取り掛かろう。
2. This is the moment of truth.
今が正念場だ。
「the moment of truth」は「真実の瞬間」のことで、まさに一番大事な局面である正念場を表すことばです。
3. We arrived at a crucial moment.
今が正念場だ。
「crucial」は「非常に重要である」という意味の形容詞です。「a crucial moment」は「非常に重要な瞬間」で、正念場を指します。
回答
・This is a make-or-break moment.
a make-or-break moment の a make-or-break は、「作るか壊すか」すなわち「成功するか失敗するか」という意味なので、a make-or-break moment で「成功するか失敗するかの瞬間」となります。
「正念場」とは、成功と失敗の分岐点のことを言います。
a make-or-break moment の後に for ~ をつけると、「〜するための正念場」となります。
例文
This is a make-or-break moment for our startup. Our next product launch will determine our future.
当社にとってのスタートアップの正念場です。次の製品ローンチで私たちの未来が決まります。
This job interview is a make-or-break moment for my career. I need to impress them.
この面接は私のキャリアにおける正念場です。彼らを感心させる必要があります。
回答
・It’s crunch time now.
・It's a crucial step.
1. It’s crunch time now.
今が正念場だよ。
正念場は、英語では"crunch time" と表現できます。"crunch"を辞書でひいてみると、「噛み砕く」や「すり潰す」と出てきます。この意味の他にも、「危機の状態」、「切迫した状態」と言った意味もあり、"crunch time" の際の意味は後者になります。
2. It's a crucial step.
今が大事なときだ。
こちらの表現も、「正念場」を表したい際に使うことができるでしょう。"step"は"stage"に置き換えることもできます。"crucial"は、「重要な」という意味の形容詞です。「重要な」を表す英単語は、こまかニュアンスは違いますが、他にも、"important" "essential", "vital","necessary"などがあります。英語は、同じ言葉の繰り返しを嫌う言語ですので、フォーマルな論文、場面で「重要な」を数回いいたいときは、使い分けてみると良いでしょう。
回答
・Now is the crucial moment for us.
・We have now reached a crucial moment.
「正念場」は「重要な場面」のニュアンスで「the crucial moment」と表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[now]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[crucial moment])に副詞句(for us:我々にとって)を組み合わせて構成します。
たとえば"Now is the crucial moment for us."とすれば「今が我々にとって正念場だ」の意味になりニュアンスが通じます。
また「正念場を迎えた」のニュアンスで完了を示す現在完了形で"We have now reached a crucial moment."とすると「私たちは今、正念場を迎えています」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
回答
・Now is crunch time.
・Now is critical time.
1.Now is crunch time .
「正念場」はcrunch timeと英語で言います。crunchは元々「噛み砕く」という意味ですが、派生していき「歯を食いしばる」という意味で使われるようになりました。今はnowでいいでしょう。
例文
As the project deadline approaches,Now is crunch time.
プロジェクトの締め切りが迫っているため今が正念場です。
2.Now is critical time.
正念場は大事な時と言い表せるため、critical timeでも言い表せます。一般的なのは1ですが抑えておきましょう。
例文
We are facing difficulties.Now is critical time.
困難に直面している今が正念場です。
回答
・It's crunch time.
・Hanging there.
It's crunch time.
さぁ正念場だ。
「crunch time」は「正念場」という意味の英熟語です。
ちなみに、「crunch」は「パリパリと噛み砕く」という意味を含む動詞でもあります。
そこから次第に「歯を食いしばる」という意味でも使われるようになってきました。
「crunch time」は「歯を食いしばる時」すなわち「正念場」です。
例文
It's crunch time. Let's do this!
正念場だ。さぁやってやろう!
2. Hanging there.
諦めないで頑張ろう!
「hang」は「つるす・ぶら下がる」という意味の英単語です。
ぶら下がってでも「やり切ろう」、「頑張り抜こう」という意味を含んでいます。
励ますときに使えるフレーズなので、レパートリーに加えたい英語表現です。
例文
Hanging there, everybody. It's just the beginning.
みんな諦めないで頑張ろう。まだはじまったばかりだ。
参考にしていただけたら幸いです。