
meikoさん
2025/04/01 10:00
正念場 を英語で教えて!
勝負どころや踏ん張りどころ「正念場」は英語でどう言いますか?
回答
・critical moment
・make-or-break moment
1. critical moment
正念場
critical : 重大な、決定的な(形容詞)
moment : 瞬間(名詞)
「 決定的な瞬間」で「正念場」を表します。
This is the critical moment in the game.
ここが試合の正念場だ。
2. make-or-break moment
正念場
make-or-break : 成否を左右する
・ make が「成功させる」、 break が「失敗させる」で、「成功か失敗か」を意味します。「 - (ハイフン)」でつなげることで形容詞化しています。
It's a make-or-break moment for our project.
このプロジェクトの正念場だ。

質問ランキング

質問ランキング