Morita Sさん
2024/04/16 10:00
私の事覚えているかしら? を英語で教えて!
30年ぶりの知り合いに会うので、「私の事覚えているかしら?」と言いたいです。
回答
・I wonder if he(she) remembers me.
I wonder ifで「〜かなあ、~なのだろうか?」と、自問自答するようなときに使われる表現です。独り言として用いられることも多いです。
あとは、「〜していただけませんか」と丁寧に依頼したり許可を求めたりする表現としても使われる。
これは、「〜してください」とストレートに依頼するより「〜してくれるだろうか」と遠回しな表現にすることで丁寧さが出ています。
remember は「覚えている、思い出す」という意味になります。
日本語の感覚では「覚えている」「思い出す」「覚える」は、ぜんぜん意味が違う言葉ですが、英語ではrememberという単語で表現できます。
因みに「覚える」でも「暗記する」という意味の言葉はmemorizeと言います。
例文
I’ll see him(her) that I hadn’t seen for 30 years.
I wonder if he(she) remembers me.
「30年ぶりに彼(彼女)に会うんだ。
私のこと覚えているかしら?」
参考にしてみて下さい。
回答
・Do you still remember me?
・I hope you haven't forgotten me.
1. Do you still remember me?
私の事覚えているかしら?
「Remember」という単語は「覚える」を意味します。他に「Recall」などの「覚える」を意味する単語はありますが、友達との再会のようなカジュアルな場面では「Remember」がよく使われます。
2. I hope you haven't forgotten me.
私の事を忘れていないかしら。
1番とは同じ意味ですが、言い回しが少し異なるものとなります。1番と比べると「私の事を覚えていてほしい」という気持ちが読み取りやすい表現です。久しぶりに会えて嬉しい相手にこの表現を使うとあなたの気持ちも伝わりやすいでしょう。
※一般的には再会の時には1番の表現がよく使われますが、今回の例のように長期間会えていなかった友人に対しては2番の文の方が適切でしょう。
回答
・Do you remember me?
・Do you recognize me?
1. Do you remember me?
あなたは私のことを覚えていますか?
「Do you〜?」は、「あなたは〜しますか?」という意味の学校でも習うシンプルな疑問文です。
「remember」は「覚える」の意味です。
以前会ったことのある人に再会して、「私のことを覚えていますか?」と聞きたい時の典型的な英語表現です。
例文
It's been 30 years! Do you remember me?
30年ぶりだね!私のこと覚えてる?
2. Do you recognize me?
あなたは私のことが(誰だか)認識できますか?
1. Do you remember me?と同様に「Do you 〜?」に疑問文を使いますが、ここでは「recognize」という英単語を使います。
「recognize」は「認識する」という意味の英単語です。
「私のこと覚えていますか?」というよりは、「私のこと(誰だか)分かりますか?」というニュアンスに近い英語表現です。
例文
I met you before. Do you recognize me?
以前、会いしましたね。私のこと分かりますか?
参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Do you remember me?
・Do you still remember me?
1. Do you remember me?
remember で「覚えている」という意味があるので、直訳すると、「私を覚えていますか?」という意味になります。このことから、「私の事覚えているかしら?」ということを表現できます。
例)
We haven't seen each other for 30 years. Do you remember me?
30年間会っていませんでした。私の事覚えているかしら?
2. Do you still remember me?
still には「まだ」という意味があります。このことから直訳すると、「まだ私を覚えていますか?」という意味になるので、「私の事覚えているかしら?」ということを表現できます。
例)
I have changed. Do you still remember me?
私は変わった。私の事まだ覚えているかしら?
回答
・Do you remember me?
・Do you still remember me?
1. Do you remember me?
あなたは私を覚えていますか?
こちらが一番シンプルで一般的な表現になります。
相手に自分のことを覚えているかどうか聞く際はこちらの表現が適切となります。
remember = 覚える
例文:
Do you remember the day we met first?
私たちが初めて出会った日を覚えていますか?
2. Do you still remember me?
あなたはまだ私を覚えていますか。
still = まだ という意味になります。より強調したい際はこちらの表現を使うと良いでしょう。
例文:
Do you still remember her?
あなたはまだ彼女を覚えていますか。
回答
・Do you remember me?
・I wonder if you remember me?
久しぶりに会う知り合いに聞く言い方です。
rememberは「覚えている」過去の出来事などについて記憶しているという表現です。
例文:
Do you remember me?
私のことを覚えていますか?
I wonder if は、より不確かな場合に使う表現です。「〜かどうか疑問に思う」という意味です。
例えば、I wonder if it's going to rain tomorrow.「明日雨が降るかどうか疑問に思う(気になる)」となります。
例文:
When I ran into my old classmate from high school, I said, 'I wonder if you remember me?'
高校時代の旧友にばったり出会った時、私は「私のこと覚えているかしら?」と言いました。
回答
・Do you remember me?
・I'm curious if you recall me.
・Do you recognize me?
1. Do you remember me?
私を覚えていますか?
以前に会ったことがある人に対して自分のことを覚えているかどうかを尋ねるときに使います。
It's been 30 years! Do you remember me?
30年ぶりですね!私のこと覚えていますか?
2. I'm curious if you recall me.
私のこと覚えているかしら。
相手が自分のことを思い出せるかどうかを丁寧に尋ねるときに使います!
curious「気になる、興味がある」
recall「思い出す」
3. Do you recognize me?
私をまだ認識していますか?
相手が自分の顔や姿を見て、自分だとわかるかどうかを尋ねるときに使います。
recognize「認識する、わかる」
その他の似た文章です!
It's been a while! Do you still recognize me after all these years?
久しぶりですね!これだけの年月が経っても私が分かりますか?
ご参考になりましたら幸いです。