Noah

Noahさん

Noahさん

空腹は本性が現れる を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

友達がお腹が空くとイライラするというので、「空腹は本性が現れるんだよ」と言いたいです。

akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 10:31

回答

・Your true colors will be shown when you’re hungry.

Your true colors will be shown when you’re hungry.
空腹の時は本性が現れるんだよ。

「true colors」の直訳は「本当の色」となりますが、実はこのフレーズは慣用語句なので、今回は「本性」となります。「show someone’s true colors」の形で使われることが多いでしょう。

As I started to know him a little more, he started showing his true colors.
彼を徐々に知るにつれて、彼は本性を現した。

また、「いい加減本性を現しなさい」と言いたいときは「show your true colors」の代わりに「honest」を用いることができます。

It’s about time you start being honest.
いい加減本性を現しなさい。

shiho

shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 15:59

回答

・Hunger reveals your true nature.
・When you're hungry, your true nature comes out.
 

1. Hunger reveals(shows) your true nature.


空腹の時、本性が現れる。



Hunger 「空腹」
不可算名詞
reveals 「明らかにする」

shows 「現れる」
true nature「本性」



この表現はとても一般的でよく使われます。

revealの代わりにshowも使えます。



例文:

Alcohol shows your true nature.

アルコールを飲むと本性が現れる。



2. When you're hungry, your true nature comes out.
 
空腹の時、本性が現れる。



come out 「出現する」



例文:

When you feel stressed out, your true nature comes out.

ストレスを感じる時、本性が現れる。


Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 12:24

回答

・Hunger shows one’s true self.

「空腹」はhunger と言います。
hungry(形容詞)の名詞です。
補足ですが似た言葉で、starving というのもありますが、こちらは「飢餓」で、hungerを100%の空腹感とすると、それを超える120%の空腹感を表したいようなときに使います。
本性はone’s true selfといいます。
true「真実の」という意味で、one’s true selfで「本当の自分」という意味になります。
「現れる」はこの場合はshowを使います。
show は「見せる」という意味から「表す、示す」などの意味もあります。

例文
A: I get impatient when I'm hungry.
「お腹空くとイライラする。」
B: Hunger shows your true self.
「空腹は本性が現れるんだよ。」

get impatient は「イライラする、しびれを切らす」などの意味です。
忍耐力切れからくるイライラなので「せっかちになる」という意味でも使えます。
参考にしてみて下さい。

yuuuuuuuuu

yuuuuuuuuuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 01:31

回答

・Hunger reveals one's true nature.
・Hungry will show up a man's true character.

Hunger reveals one's true nature.
空腹は人の本性を明らかにする

またこのrevealについては、come out inに置き換えることが出来ます。
hungry will come out in one's true nature.

本性は他にもone's true colorsなどがあります。
学問的な文脈ではfabric of human natureなどの言い回しが適切でしょう。

また、特に友達が空腹時にイライラするという含みを与えて言いたい場合は次の様に具体的に言えます。

A hungry man is an angry man.
お腹を空かせた人間は怒りっぽいという意味です。

0 62
役に立った
PV62
シェア
ツイート