Umeki

Umekiさん

2023/11/21 10:00

敵が現れる を英語で教えて!

テレビゲームで不意打ちに敵が出てきたので、「急に敵が現れてゲームオーバーになった」と言いたいです。

0 179
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・An enemy appears.
・An adversary emerges.
・A foe has surfaced.

An enemy appears out of nowhere and I got a game over.
突然敵が現れて、ゲームオーバーになってしまった。

「An enemy appears」は「敵が現れた」という意味です。主にゲームやストーリー、映画などのエンターテイメントの文脈で使われます。プレイヤーや主人公が新たな敵や障害物に出くわしたときなどに使われます。突如として新たな困難が立ちはだかった、或いは予期せぬ敵が出現したという状況を表現するフレーズです。

In the video game, an adversary emerges out of nowhere and I end up with a game over.
ビデオゲームで、突然敵が現れてしまい、ゲームオーバーになってしまった。

In the video game, a foe has surfaced out of nowhere and I got a game over.
テレビゲームで突然敵が出現し、ゲームオーバーになってしまった。

A foe has surfacedは敵が現れた、あるいは視界に入ってきたというニュアンスで、物理的な存在を指すことが多いです。一方、An adversary emergesは対立または競争関係にある相手が現れたという意味で、より抽象的な存在や状況を指すこともあります。例えば、ビジネスや政治において新たな競争相手が現れた場合などに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/17 09:59

回答

・enemy suddenly appeared
・enemy suddenly popped up

構文は、前節を第一文型(主語[enemy]+動詞[appeared])に副詞(突然に:appeared)の組み合わせで構成します。また後節も第一文型(主語[game]+動詞[be動詞])に副詞(終わって:over)の組み合わせです。そして前節と後節は接続詞「and」で繋ぎます。

たとえば"An enemy suddenly appeared, and the game was over."とすればご質問の意味になります。

または「いきなり現れる」を意味する複合動詞「pop up」を使い"An enemy suddenly popped up and the game was over."としても良いです。

役に立った
PV179
シェア
ポスト