Puchan

Puchanさん

Puchanさん

きらりと光る を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

友達が婚約したので、「左手の薬指のダイヤがきらりと光っていた」と言いたいです。

Mayo_77

Mayo_77さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/24 00:29

回答

・sparkle
・shine
・twinkle

1. sparkle
きらきらと輝く様子を表す単語で、ダイヤモンドがきらりと光ったという時には、この単語がよく使われます。

例文は次のようになります。
The diamond ring sparkled on her finger.
彼女の指のダイヤの指輪が、きらりと光っていた。

2. shine
きらきら光る様子を表す、一番よく使われる単語です。

例文
The bright sun is shining.
太陽が明るく輝いています。

3. twinkle
「きらきら星」を、twinkle star 言いますが、まさに、弱い光で小さく輝く様子を表します。

例文
The star twinkled in the sky.
星が空でキラキラと輝いていました。

参考にしてみてください。

Lora

Loraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 22:57

回答

・gleamed
・gleaming
・catch the sunlight

1. gleamed
「光を放った」という意味を持つ形容詞になるので、「きらりと光る」ということを表現することができます。

例)
The diamond on the ring finger of his left hand gleamed.
左手の薬指のダイヤがきらりと光っていた。

2. gleaming
「光を放つ」という意味を持つ形容詞になるので、「きらりと光る」という意味になります。

例)
My ring is gleaming.
指輪がきらりと光る。

3. catch the sunlight
直訳すると、「太陽の光を集める」という意味になるので、「きらりと光る」ということを表現できます。

例)
My neckless catches the sunlight.
わたしのネックレスはきらりと光る。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 12:30

回答

・sparkle
・glitter

1. sparkle
英語で「きらりと光る」表現は色々ありますが、上記が宝石でよく使われる言葉です。
たくさんの光の粒が弾けてキラキラして輝いているようなイメージです。
星や宝石、瞳、水面の輝きなど、様々なものに使えます。
sparkleには「火花」という名詞の用法もあり、動詞として使うときは「火花のように光る」という意味になります。
火花のように輝くイメージから、「才気がほとばしる、異彩を放つ」といったような意味でも使うことがあります。

例文
The diamond on her left ring finger sparkled.
「彼女の左手の薬指のダイヤがきらりと光っていた。」

「薬指」はring fingerと言います。

2. glitter
スパンコールや宝石など、光を反射してキラキラ、ピカピカ光るものを表す時に使います。
sparkleより華やかなイメージのある表現で、キラキラときらびやかに輝いている状態を表し、場合によってはちょっとけばけばしいという意味で使われることもあります。
たくさんの光がキラキラと輝いているような時に使います。
また、キャリアなどが輝かしいという時にも使うことができます。

例文
When she held up her hand, her diamond ring glittered in the sunlight.
「彼女が手を挙げたとき、ダイヤモンドの指輪が太陽の光できらりと光った。」

参考にしてみて下さい。

Toki

Tokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/04/23 10:24

回答

・sparkle
・shine

「sparkle」は、「きらりと光る瞬間の輝き」 という印象が強く、「shine」は、もう少し長い時間「輝いている状態」という印象です。

- I saw a diamond sparkle on her fourth finger.
 彼女の薬指にダイヤがきらりと光るのを見ました。
この場合の「sparkle」は、動詞です。

- The diamond on her engagement ring had a beautiful shine.
 彼女の婚約指輪のダイヤは綺麗に輝いていました。
この場合の「shine」は、名詞です。

「sparkle」は、きらきらした輝きという意味で、「瞳が輝いている」という表現などによく使います。

- Children's eyes were sparkling with joy!
 子供たちの瞳は喜びできらきらと輝いていました。

*** Happy learning! ***

yuiruna

yuirunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 10:14

回答

・glitter

「きらりと光」は「glitter」という単語で表すことが出来ます。
「glitter」(グリッタァ)は「(ものや光などが反射して)きらきらと光る、輝く」という意味の動詞です。ファッション用語でグリッターと呼ばれるものがありますが、こちらもこの「glitter」の「きらきらと輝くもの」という意味で使用されています。
物が光るという意味の他にも、人の目が怒りや悪意などでキラリとする、キラキラと光る と言いたい時にもこの単語を使って表現することができます。

例文
The diamond on the ring finger of her left hand glittered.
左手の薬指のダイヤモンドがきらりと光っていた。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 07:52

回答

・sparkle

「光る」を意味する単語はたくさんあるのですが、指輪のダイヤが「きらりと光る」ようなニュアンスだと「sparkle」と表します。ダイヤのような宝石や、湖などの水面に光が反射してきらりと光るような場合に使われる単語です。

She got engaged. The diamond on her left ring finger was sparkling.
彼女は婚約しました。左手の薬指のダイヤがきらりと光っていました。

合わせて他の「光る」を意味する語をご紹介します。

・shine
明るく輝いている様子を表すときに使います。
The sun is shining.(太陽が輝いています。)

・flash
一瞬光るという場面で使われます。
He flashed his car's light.(彼は車のライトを光らせました。)

よかったらこれらも参考になさってくださいね。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 05:54

回答

・sparkle

sparkle は、「きらきら光る、きらめく、輝く」という意味で、「光を反射して明るい点があちこちに見えること」を指します。
ダイアモンドのきらめきを表す時に、よく使われる言葉です。

My friend has got engaged, and the diamonds on her left ring finger was sparkling.
友達が婚約したので、左手の薬指のダイヤがきらりと光っていた。

got engaged は、「婚約した」で、ring finger は、「薬指」のことです。

*ちなみに英語での指の呼び方は、thumb 「親指」, index finger「人差し指」, middle finger」中指 「pinky 又は littele finger」小指です。
 

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 12:38

回答

・shine brightly

「きらりと光る」は「shine(動詞) brightly(副詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、「~していた」の内容なので過去進行形(主語[diamond on the ring finger of my engaged friend's left hand]+be動詞過去+現在分詞[shining])に副詞(きらりと:brightly)を組み合わせて構成します。主語に長い形容詞句(婚約した友人の左手の薬指の:on the ring finger of my engaged friend's left hand)が含まれています。

たとえば"The diamond on the ring finger of my engaged friend's left hand was shining brightly.''とすれば「婚約した友人の左手の薬指のダイヤモンドがキラキラと輝いていました」の意味になりニュアンスが通じます。

0 98
役に立った
PV98
シェア
ツイート