momoko

momokoさん

2022/09/26 10:00

10年ぶりの再会だ! を英語で教えて!

久しぶりに会った時に使う「10年ぶりの再会だ!」は英語で何と言うのですか?

0 6,653
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/03 00:00

回答

・It's been a decade since we last met!
・Long time no see, it's been 10 years!
・Wow, we haven't crossed paths in 10 years!

It's been a decade since we last met! I can't believe how much you've changed!
「最後に会ってから10年だね!君がどれだけ変わったか信じられないよ!」

「It's been a decade since we last met!」は「最後に会ってから10年が経ちましたね!」という意味です。久しぶりに再会した友人や知人、元の同僚などに対して使用するフレーズです。直訳すると「最後に私たちが会ったのは一世紀前だ」となり、相手と会うのがとても久しぶりであることを強調しています。ポジティブな感情、驚きや喜びを伴って使うことが多い表現です。

Wow, long time no see, it's been 10 years!
ワオ、久しぶりだね。もう10年も経つんだね!

Wow, we haven't crossed paths in 10 years!
わあ、10年ぶりに会ったね!

「Long time no see, it's been 10 years!」は、比較的フォーマルな状況で使用する可能性があります。友人や知り合いに再会したときに使います。対照的に、「Wow, we haven't crossed paths in 10 years!」は、もっとカジュアルな表現で、ランダムまたは偶然の再会を強調します。年代経つかもしれませんが、運命的な再会や意外な状況を強調するために使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/21 18:31

回答

・met him for the first time in ten years

met him for the first time in ten years
「10年ぶりの再会だ!」は英語で「met him for the first time in ten years」と表現することができます。

会った方が女性であれば「him」を「her」にしてくださいね。

「first time in~」で「~で初めて」という意味になります。
直訳すると、「10年で初めて会った」という意味になりますが、これで「10年ぶり」ということを伝えられます。


例文
I met him/her for the first time in ten years!
(10年ぶりの再会だ!)

以上、ご参考になれば幸いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/18 12:57

回答

・It's been 10 years

It's been 10 yearsで"10年ぶりの再会"と表現出来ます。

since I've seen himは"彼と会ってから"なので
It's been 10 years since I've seen him.
『彼とは10年ぶりの再会だ』

for the first time in   years/months/days
"〜年ぶりに、〜ヶ月ぶりに、〜日ぶりに"といった表現です。
Our kids are going back to school for the first time in two months tomorrow due to the pandemic.
『パンデミックの影響で、子供たちは明日2ヶ月ぶりに学校に行きます』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV6,653
シェア
ポスト