Ceceさん
2024/03/07 10:00
偶然の再会 を英語で教えて!
It's a small world 以外で、偶然の再会を示すフレーズを知りたいです。
回答
・A chance encounter
・A serendipitous meeting
・A fateful reunion
I had a chance encounter with my old college roommate at the airport yesterday.
「昨日、空港で大学時代のルームメイトと偶然再会しました。」
「A chance encounter」は、偶然の出会いを意味します。予期せぬ状況で人と出会うことを指し、計画や意図がなく発生する点が特徴です。例えば、街中で昔の友人とばったり再会したり、旅先で思いがけず新しい友達ができたりするシチュエーションで使われます。このフレーズは、偶然の出会いがもたらす意外な喜びや運命的な瞬間を強調する際に非常に適しています。
Of all places to run into you, this is a serendipitous meeting!
こんなところで会うなんて、これは偶然の素敵な再会だね!
A fateful reunion brought us back together after all these years.
「運命的な再会」が私たちを何年ぶりに再び引き合わせた。
「A serendipitous meeting」は予期せず幸運な形で偶然に出会うことを指し、友人や知人と偶然にバッタリ会った場合などに使われます。一方、「A fateful reunion」は運命的な再会を意味し、長い間会っていなかった人との再会や、人生に大きな影響を与えるような再会に使われます。前者は軽い驚きや喜びを含むカジュアルな出会いに適し、後者は深い感動や重要な意味を持つ再会に適しています。
回答
・What a coincidence
・Fancy meeting you here
・Well, look who it is
①"What a coincidence"は「なんという偶然だろう」という偶然の再会や出来事に対して驚きを表す表現です。
I ran into my old friend at the grocery store yesterday. What a coincidence!
昨日スーパーで古い友人に出くわしたんです。なんという偶然でしょう!
②"Fancy meeting you here"は「ここで会うとは」という意図せず再会したことに対する驚きや興奮を表します。
Wow, fancy meeting you here at the airport! What are the odds?
空港で会うなんて奇遇だね!不思議なこともあるものだね。
③"Well, look who it is!"は「誰かと思えば」という突然の再会に対する驚きや喜びを表します。通常、友人や知人との予期せぬ再会に使われます。
Well, look who it is! I never expected to see you at this concert!
あら、誰かと思えば!このコンサートであなたに会えるなんて思ってもみなかったよ。