MasumiWさん
2023/05/12 10:00
偶然の産物 を英語で教えて!
建設現場で整地をしていたら、土器が出土されたニュースで、キャスターが偶然の産物ですねと言っていました。「偶然の産物」は英語でなんというのですか?
回答
・Product of chance
・Result of coincidence
・A stroke of luck
It's quite a product of chance, isn't it?
「それは偶然の産物ですね?」
「Product of chance」は、「偶然の産物」や「運による結果」を指す英語表現です。何かが偶然や運によって生じた結果であることを強調する際に使います。たとえば、偶然出会った人と結婚したり、偶然見つけたアイデアからビジネスが成功したといったシチュエーションで使えます。また、科学的な文脈で、結果がランダム性や確率によって決まった場合にも使われます。
It's quite a result of coincidence that pottery was discovered during the construction site's land preparation, isn't it?
「建設現場の整地中に土器が発見されたのは、偶然の産物ですね。」
The discovery of the pottery at the construction site was a stroke of luck.
「建設現場での土器の発見は、まさに運良く見つけたものだった。」
Result of coincidenceは偶然の結果として何かが起こったときに使います。これは必ずしも良い結果であるとは限りません。例えば、同じ場所に偶然出くわしたときなどに使います。一方、A stroke of luckは幸運な結果が得られた時に使います。これはたいてい良い結果を指します。例えば、宝くじに当たった、希望の仕事に採用されたなど、予期せぬ良い結果が得られた時に使います。
回答
・A stroke of luck
・Fortunate accident
❶ A stroke of luck
「幸運な一撃」という意味で、偶然の成功や好都合な事態を表現します。
例文:
The discovery of pottery while excavating the construction site was a stroke of luck.
建設現場の整地作業中に土器が発掘されたことは幸運な出来事でした。
「A stroke of luck」は、特定の出来事や状況が偶然によって起こった幸運を表現する表現です。この場合、土器の発掘が予期せずに起こった幸運な出来事であることを表現しています。
❷ Fortunate accident
「fortunate」は「幸運な」という意味であり、「accident」は「偶然の出来事」を指します。
例文:
It was a fortunate accident that I stumbled upon the hidden treasure while cleaning out my attic.
屋根裏を片付けていたら秘宝に偶然出くわしたのは幸運なことだった。
「Fortunate accident」は、偶然に起こったが幸運な出来事の表現です。この場合、秘宝の発見が予期せずに起こったが、それが幸運な出来事であることを表現しています。