nohara

noharaさん

2023/07/31 16:00

副産物 を英語で教えて!

食事の場で、海外からのお客さんに「この酒粕は日本酒を作る時の副産物です」と言いたいです。

0 318
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 10:57

回答

・An unexpected side effect
・A happy by-product.

「思わぬ副作用」や「意外な影響」という意味です。薬の副作用だけでなく、ある行動が予想外の結果を招いた時に使えます。

例えば、「在宅勤務を始めたら、通勤時間が減って家族との時間が増えた。これは嬉しい誤算(an unexpected side effect)だね!」のように、良いことにも悪いことにも使える便利な表現です。

Sake kasu is an unexpected side effect of the sake brewing process.
酒粕は日本酒を作る過程で生まれる、思いがけない副産物です。

ちなみに、「A happy by-product」は「嬉しい副産物」や「思いがけないラッキーな結果」といったニュアンスで使えます。何かを目指して行動したら、意図せず別の良いことが起きた、という状況にぴったり。例えば、ダイエット目的で始めたジョギングで、肩こりまで治っちゃった!みたいな時に使えます。

This sake kasu is a happy by-product of making Japanese sake.
この酒粕は、日本酒造りの過程で生まれる嬉しい副産物なんです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 06:41

回答

・byproduct

「副産物」は、英語で上記のように表現することができます。
by は「〜によって」や「副次的な」という意味があります、それに「産物」を意味する「product」が合わさった単語で、本来の目的で作られたものの過程で生まれる副次的な産物を指します。

This sake lees is a byproduct of making Japanese sake.
この酒粕は日本酒を作る時の副産物です。

lees : 沈殿物、ワインや日本酒の発酵過程で 底に沈殿する固形物を意味します。sake lees で「酒粕」という意味です。

ちなみに、「主産物」は英語で main product や primary product と表します。同時に覚えておくといいでしょう。
例:
Sake is the main product, and sake lees is a byproduct.
日本酒が主産物で、酒粕は副産物です。

役に立った
PV318
シェア
ポスト