Miuさん
2024/04/29 10:00
副産物 を英語で教えて!
主目的とは別に生じた結果「それは副産物だね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・A happy by-product
・An unexpected side effect.
「思いがけない嬉しいおまけ」というニュアンスです。何かを目指して行動したら、本来の目的とは別に、予期せぬラッキーなことが起きた!という時に使います。
例えば「ダイエット目的で始めたジョギングで、素敵な仲間ができたのは嬉しい副産物だった」のような状況にぴったりです。
I started jogging to lose weight, and feeling more energetic every day was a happy by-product.
毎日の気力が充実してきたのは、嬉しい副産物でした。
ちなみに、「An unexpected side effect.」は、薬の副作用だけでなく「思わぬ影響」や「意外な副産物」という意味で広く使えます。何かをしたら、予想外の(良い、または悪い)結果が出た、という状況にピッタリ。例えば、運動を始めたら「ちなみに、よく眠れるようになったんだ」みたいに、ポジティブな意味でも気軽に使える便利な表現ですよ。
I started walking to work to save money on gas, but losing a few pounds was an unexpected side effect.
ガソリン代を節約するために歩いて通勤し始めたんだけど、数キロ痩せたのは思わぬ副産物だったよ。
回答
・byproduct
「副産物」は、上記のように表せます。
「バイプロダクト」と読み、by にアクセントをおきます。
by と product を組み合わせた単語で、by は「そばに」、product は「製品」を意味し、「主な製品の横で生じたもの」つまり「副産物」という意味になります。
That's a byproduct.
それは副産物だね。
byproduct は中立的で一般的な表現ですが、状況に応じて unexpected bonus 「思いがけないボーナス」というポジティブなニュアンスを表す表現も使えます。
例:
Learning English improved my memory. It's an unexpected bonus.
英語を学んだことで記憶力が良くなった。副産物だ。
improved : 向上させた(動詞 improve の過去形)
Japan