PONさん
2023/07/17 10:00
偶然の出会い を英語で教えて!
友達になったきっかけを聞かれたので、「偶然の出会いから友達になった」と言いたいです。
回答
・Chance encounter
・Serendipitous meeting
・Fortuitous encounter
We became friends from a chance encounter.
偶然の出会いから友達になったんだ。
「Chance encounter」は、「偶然の出会い」や「思いがけない出会い」を意味する英語のフレーズです。これは予期せずに誰かと出会った場合、または予定していなかった場所や時間に誰かと出くわした場合に使われます。たとえば、旅行中に偶然友人に出会ったり、スーパーマーケットで思いがけず有名人に遭遇したりするといったシチュエーションで使えます。このフレーズは、その出会いが良いものでも悪いものでも使えます。
We became friends through a serendipitous meeting.
「偶然の出会いから友達になったんだよ。」
We became friends through a fortuitous encounter.
私たちは偶然の出会いから友達になったんだ。
Serendipitous meetingとFortuitous encounterは似た意味を持つが、ニュアンスは少し異なる。「Serendipitous meeting」は予期せぬ出会いが偶然起こり、それが後に良い結果をもたらす状況を指す。例えば、偶然出会った人がビジネスパートナーや恋人になるなど。一方、「Fortuitous encounter」は、単に幸運な出会いや偶然の出会いを指す。結果が良いか悪いかは含まれない。つまり、Serendipitousは結果の良さを強調し、Fortuitousは出会いの偶然性を強調する。
回答
・meeting by coincidence
・happen to meet
「偶然の出会い」は上記の表現があります。
1. 質問にある例文は次のように言う事が出来ます。
We became friends in meeting by coincidence.
偶然の出会いから友達になった。
「偶然の出会い」は「meeting by coincidence」と表現しました。
coincidence は「偶然の一致」を言う際によく使われる言葉です。
また「偶然に」という意味の「 by coincidence 」の表現があります。
例文では when と同じ意味の「in ~ing」の表現を使い「in meeting by coincidence」で表しています。意味は「偶然出会った際に」です。
2. また「happen to ~」で「偶然~する」という意味があります。
この表現で例文を言うと下記の様になります。
I happened to meet and become friends with him.
☆ become friends with ~ は「~と友達になる」という意味です。
例文
I experienced a lot of lucky meetings by coincidence.
多くの幸運な偶然の出会いを経験しました。
I don't know why we happen to meet / see all over the city.
どうして私達は街のいたる所で出くわすのでしょうか。