Yonedaさん
2022/11/07 10:00
偶然の一致だね を英語で教えて!
待ち合わせをした友人が自分と同じ本を読んでいたので「偶然の一致だね」と英語で言いたいです。
回答
・What a coincidence!
・What are the odds!
・Talk about serendipity!
What a coincidence! We are reading the same book.
「偶然だね、同じ本を読んでいるんだ。」
「What a coincidence!」のフレーズは、「なんて偶然だ!」や「これぞまさに偶然!」と訳すことができます。予期しない出来事や、予想外に何かが一致または重なった時に使われます。例えば、友人と偶然にも同じ日に同じ映画を見た、というような場面で使うことができます。この表現は驚きや意外性を表現します。
What are the odds! You're reading the same book as I am.
「何て偶然だ! 君が読んでる本と同じだよ。」
Talk about serendipity! You're reading the same book as I am!
「まさに奇跡的な偶然だね!君が読んでいる本と同じ本を僕も読んでいるよ!」
「What are the odds!」は予想外の偶然事が起きた際に使います。イライラや驚きといった感情が含まれることが多いです。一方、「Talk about serendipity!」は偶然によって幸運な結果がもたらされた時に使うフレーズです。ここでは主に喜びや驚きの感情が伴います。
回答
・That's a coincidence.
偶然の一致だねはThat's a coincidence.で表現出来ます。
coincidenceは"同時に起こること、合致、偶然の一致"という意味を持ちます。
What a coincidence!で"なんて偶然なんだろう"はよく使うので、覚えておくと便利ですよ。
That's a coincidence because the friend I was meeting up with was reading the same book as me.
『待ち合わせをした友人が自分と同じ本を読んでいたので偶然の一致だね』
It's amazing what a coincidence it is to travel to such a distant place and meet each other.
『こんな遠いところに旅行に来てお互い会うなんて、偶然の一致ってすごいね』
ご参考になれば幸いです。