Tomoさん
2022/10/24 10:00
偶然の一致だね を英語で教えて!
待ち合わせをした友人が自分と同じ本を読んでいたので「偶然の一致だね」と英語で言いたいです。
回答
・What a coincidence!
・That's quite serendipitous!
・Talk about a happy accident!
What a coincidence! You're reading the same book as me.
「なんて偶然!君が読んでいる本と同じ本を私も読んでいるんだよ。」
「What a coincidence!」は、偶然や思いがけない一致・同時発生などが起こった際に使う表現で、「何て偶然なんだ!」や「本当に偶然だね!」などの意味を含みます。二人以上が同じことを思ったり、計画せずに同じ場所に行ったりする、または予期せぬ再会などにも使われます。また、感嘆の意味を含んでいるため、通常は良い方の偶然に対して使われます。
You're reading the same book as me? That's quite serendipitous!
「君も私と同じ本を読んでいるの?それってすごい偶然だね!」
Talk about a happy accident! We're reading the same book.
「偶然の一致だね!私たち、同じ本を読んでいるんだよ。」
Serendipitousは比較的フォーマルなコンテキストで偶然に起きた幸運な事象について言及する際に使用されます。一方、"Talk about a happy accident!"はカジュアルな状況で、何か偶然に良い結果をもたらした出来事について話す際に使われます。"Serendipitous"は予期しない利益がもたらされたというニュアンスを、"happy accident"は間違って何かをしたが、それが実際に良い結果を生んだという意味を含みます。
回答
・coincidence
待ち合わせをした友人が自分と同じ本を読んでいたら、驚きますよね。
その驚いた時に一言目をかっこよく言えるようになりましょう。
「偶然の一致だね」は、
【これはなんと偶然のことなのでしょうか】というニュアンスで表します。
この表現は海外にいても多発します。
What a coincidence !!!!
これはなんと偶然のことなのでしょうか、、、
こんな感じで表すことができます。
また、Oh !!! wow など意味はそんなにありませんが、
感情を表す表現を一緒に使うことによって、さらに深みができると思います。