natsukawaさん
2024/04/16 10:00
かれこれ20年ぶりですね を英語で教えて!
久しぶりに、小学校の同級生にあったので、「かれこれ20年ぶりですね」と言いたいです。
回答
・It's been a good 20 years, hasn't it?
・I can't believe it's been twenty years.
「良い20年だったねぇ」としみじみと過去を振り返る、感慨深いニュアンスです。
結婚20周年の夫婦や、長年の付き合いがある友人、会社の同僚など、長い時間を共にした相手と「色々あったけど、良い時間だったね」と懐かしむ時にぴったり。相手に同意を求める「〜だよね?」という温かい響きがあります。
Wow, it's been a good 20 years, hasn't it?
かれこれ20年ぶりですね。
ちなみに、「I can't believe it's been twenty years.」は「もう20年も経ったなんて信じられない!」という、時間の速さへの驚きや感慨深さを表す表現です。同窓会で旧友と再会した時や、昔の写真を見つけた時など、懐かしい思い出話のきっかけとして「あっという間だったね」というニュアンスで気軽に使えるフレーズですよ。
Wow, I can't believe it's been twenty years.
うわー、かれこれ20年ぶりですね。
回答
・It’s been 20 years since we last saw each other.
・The last time we met was 20 years ago.
1. It’s been 20 years since we last saw each other.
最後に会ってからかれこれ20年ぶりですね。
It has been 20 yearsで「20年経った」という意味になります。
Since~は「~以来」という意味で、
We last saw each otherは「最後に会った」という意味になります。
2. The last time we met was 20 years ago.
最後に会ったのは20年前ですよ。
これは少し違った表現になりますが、使える表現になります。
The last time we met was~は「最後に会ったのは~です」という意味で、
20 years agoで「20年前」となります。
この文章の前にYou know what?といったような表現を付けると、
You know what? The last time we met was 20 years ago.
ねえ聞いてよ、最後に会ったのかれこれ20年前だよ?
といったように、少しびっくりしたような表現をしたりもできます。
参考にしてください!
Japan