Teruko Onishi

Teruko Onishiさん

Teruko Onishiさん

お互い様 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

困った時、お互いに助け合うことに使う「お互い様」は英語で何と言うのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/09 00:00

回答

・Tit for tat.
・Two can play that game.

You scratch my back, I'll scratch yours.
君が私の困ったことを解決してくれれば、私も君の困ったことを解決するよ。

「Tit for tat」は、「目には目を、歯には歯を」という意味の英語のイディオムで、ある行動に対して同等の行動で報いる概念を表しています。これは主にネガティブな行動に対する報復を指すことが多いですが、時には良い行動に対する報酬の意味としても使われます。仕返しや報復、相互行為を主題にした議論や会話、またはそのような行為を述べる状況で使用します。

You've always helped me when I needed it, so remember, two can play that game. If you ever need help, I'll be there.
「いつも困った時に助けてくれてありがとう。だから覚えておいて、お互い様だよ。君が困った時は、私が助けるからね。」

"Tit for tat"は、ある行動に対して同等の反応をすることを意味します。これは主に否定的な状況で使用され、報復の意図を含んでいます。例えば、「彼が私の秘密を漏らしたので、私も彼の秘密を漏らした。それはタイトフォータットだ」というように使います。

"Two can play that game"は、相手がゲーム的、あるいは不公平な動きをした場合に、自分も同じように対抗できると主張する表現です。これもまた主に競争的または否定的な状況で使用されます。例えば、「彼が僕を陥れようとしているなら、同じことを彼にもできる。だって、そのゲームは二人でもできるからね」というように使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/12 17:38

回答

・I know you would do the same for me.

I know you would do the same for me.
「困った時は「お互い様」」と言いたいときには「I know you would do the same for me.」と表現することができます。

「I know」は「私は知っている」、「you would do the same for me(あなたも同じことをするだろう)」という意味があり、「困った時はお互い様」というニュアンスで使うことができます。

例文
I know you would do the same for me.
(困った時はお互い様だから。)

以上、ご参考になれば幸いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/15 23:11

回答

・likewise
・same to you

英語で「お互い様」を表現するとき、
"likewise"(ライクワイズ)や "same to you"(セイム・トゥ・ユー)
がよく使われます。

これらの表現は、相手が言ったことが自分にも当てはまるときや、
お互いに同じような状況であることを示すときに使います。

使い方例としては
A: 「Thank you for your help today.」
(今日手伝ってくれてありがとう。)

B: 「Likewise! We should help each other out in times of need.」
(お互い様だよ!困ったときは助け合うべきだね。)

このように表現することができます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 18:27

回答

・help each other in times of need

困った時、お互いに助け合うことに使う「お互い様」は
We should help each other in times of need.
困った時はお互い助け合おう。(お互い様だよ。)
のように表すことができます。

他にも
We need to help each other whenever any of us need one.(any of us is in trouble)
という表現で「困った時に助け合うのはお互い様」という意味を伝えることができます。

また、何かをした結果相手からお礼を言われたときなどには「The thanks is mutual」と答えることで「お互い様だよ!」という意味を伝えることができます。

以上が「お互い様」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!

2 8,846
役に立った
PV8,846
シェア
ツイート