Nakabayashiさん
2022/11/07 10:00
お互い様 を英語で教えて!
手伝ったことに対してお礼を言われたので「お互い様ですから」と言いたいです。
回答
・Same to you.
・Likewise.
・Right back at you.
Thanks for your help.
「あなたの助けがありましたよ」
Same to you.
「お互い様ですから」
「Same to you.」は直訳すると「あなたにも同じことを」の意味で、お祝いの言葉やお世話になった感謝の気持ちを返す際に使われる表現です。「あけましておめでとう」「お誕生日おめでとう」「よい一日を」などの挨拶があったとき、相手に対して同じ意味の言葉を返す短縮型として「Same to you.」がよく使われます。ズバリ、「あなたにも同じように」という共感や共有の意識を示すフレーズです。
Thank you for your help.
「あなたの助けに感謝します」
Likewise.
「お互い様です」
Thank you for your help too, so right back at you.
「あなたも手伝ってくれたから、お互い様ですね。」
Likewiseは、相手の意見や感情に同意する時や、相手と同じ状況にいる時に使われます。例えば、"I'm excited about the event"と言われた場合、「私もそうです」という意味で"Likewise"と返すことができます。一方、"Right back at you"は、相手からの補完や祝いの言葉を受け取り、同じ言葉で返す時に使います。例えば、"Happy New Year"と言われたとき、同じ祝福を返したい時に"Right back at you"と言います。
回答
・you scratch my back and i'll scratch you
この場合のお互い様は英語で
「you scratch my back and i'll scratch yours」
と言えます。
これは直訳すると「あなたは私の背中をかいて、私はあなたのをかく」となります。
意味としては「困ったときはお互い様」という意味です。
使い方例としては
A:「Thanks for helping me」
(意味:助けてくれてありがとう)
B:「No worries! You scratch my back and i'll scratch yours」
(意味:大丈夫。 困ったときはお互い様だよ)
この様にいうことができますね。