Inamasuさん
2022/09/26 10:00
キチガイ を英語で教えて!
極端に常識を外れている人を「キチガイ」と言いますが、これを英語で何というのですか?
回答
・Nutjob
・Lunatic
・Psycho
He's a real nutjob. He doesn't have any common sense at all.
彼は本当にキチガイだ。全く常識がない。
「Nutjob」は英語スラングで、「頭がおかしい人」「変わり者」を意味します。一般的に、理性や常識が欠如している、不適切または異常な行動を示す人を指す際に使われます。侮蔑的な表現なので、使うシチュエーションには注意が必要で、公式の場や敬意を払うべき状況では使わない方が良いでしょう。また、友人との非公式な会話など、よりカジュアルな状況でのみ使用されることが一般的です。
He is such a lunatic!
彼は本当にキチガイだよ!
He's a total psycho.
彼はまったくのキチガイだ。
Lunaticと"Psycho"は両方とも人の精神状態を描写する言葉ですが、それぞれに微妙なニュアンスが存在します。"Lunatic"は一般的に不適切なまたは無理解な行動を示す人を指すか、独自の思考や信念を固く持つ人を指します。一方、"Psycho"は精神的に不安定で危険、または攻撃的な性格を持つ人を指すことが多いです。日常生活で、"lunatic"は人が理解できないまたは非常に奇妙な行動をする時に使われます。"Psycho"はより深刻な状況や、人が暴力的または予測不可能な行動をするときに使われます。
回答
・mad crazy
英語で「キチガイ 」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「crazy」
という表現を紹介します。
crazy(クレイジー)は
「気の狂った」「馬鹿げた」
という意味です。
使い方例としては
「Everyone thought he has a crazy idea about universe, but it was an exceptionally great idea」
(意味:彼は気の狂ったアイディアを宇宙について持っているとみんな思っていましたが、それは他に例を見ないアイディアだとわかりました)
このようにいうことができますね。
回答
・crazy
・mad
・ill
「極端に常識を外れている人」を言い表わす英語表現は多くあります。例えば crazy や mad などになりますが、一般的に「病気」の意味を持つ ill もそのような意味で使われることもあります。
もちろん"狂ってる"というようなニュアンスになるので良くない意味で使われることも多いと思いますが、日本語の「ヤバい」のように良い意味で使われることも同じようによくあります。
例えば I'm crazy about HIPHOP.(俺はヒップホップに狂ってる。=俺はヒップホップに夢中だ。)
like mad (狂ったように=一生懸命に)
ご参考にしていただければ幸いです。