yoko

yokoさん

2022/07/05 00:00

〜と並行して〜する を英語で教えて!

フランスが好きなので、「フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます」と言いたいです。

0 6,346
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/04/21 00:00

回答

・I’m learning wine tasting alongside my French studies
・I’m studying wine tasting in parallel with my French lessons

I’m learning wine tasting alongside my French studieは、「フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいる」という状況を、日常会話でも仕事の場面でも比較的カジュアルに使える形で表現しています。alongside は「〜と並んで」「〜と同時に」というニュアンスを持ち、「どちらも平行して進めている」ことを自然に伝えてくれます。英語圏のネイティブスピーカーが、同時進行の複数の活動を説明するときに広く用いる単語なので、仕事と趣味など、異なる分野を並行している話題にも便利です。特に、同じ比重で進めたい複数のタスク・取り組みをさらりと説明したい場合に最適で、堅苦しくない響きがあるため、カジュアルに話したいときもフォーマルにプレゼンなどをするときも使いやすいでしょう。

I’m learning wine tasting alongside my French studies because I’m fascinated by French culture.
フランス文化に魅了されているので、フランス語の勉強と並行してワインのテイスティングを学んでいます。

ちなみに 、I’m studying wine tasting in parallel with my French lessonsは、in parallel with を使うことで「~と同時に進めている」「平行して取り組んでいる」というニュアンスを少しフォーマルかつ明確に示すものです。alongside とほぼ同じ意味を持ちますが、in parallel with のほうが文面やプレゼン資料などでやや硬めに読まれても違和感がありません。同じ比重で進行していることや、計画的に複数のタスクを同時進行しているという印象が伝わりやすいメリットがあります。ビジネスの報告書やフォーマルな場面でも通用し、かつ日常会話でも使えなくはないため、用途の幅が広いフレーズと言えます。

I’m studying wine tasting in parallel with my French lessons, hoping to explore both the language and the culture together.
フランス語のレッスンと並行してワインのテイスティングを学んでいて、言語と文化を同時に探究したいと思っているんだ。

YOKO

YOKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・In parallel with.
・Alongside
・while simultaneously pursuing

I am learning wine tasting in parallel with studying French.
フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます。

In parallel with は、ある出来事や行動が他の出来事や行動と同時に、または同じように進行していることを示す表現です。ニュアンスとしては、二つの事柄が互いに影響し合いながらも独立して進んでいることを強調します。例えば、プロジェクトの進行とチームメンバーのトレーニングが同時に行われている場合、"The training is happening in parallel with the project development." というように使います。ビジネスや技術、研究の分野でよく使用されます。

I am learning wine tasting alongside studying French because I love France.
フランスが好きなので、フランス語の勉強と並行してワインのテイスティングを学んでいます。

I am learning wine tasting while simultaneously pursuing my studies in French.
フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます。

Alongsideは、物事が並行して進行する状況を示します。例えば、仕事と趣味を同時に行う場合に使います。"While simultaneously pursuing"は、複数の活動を同時に追い求める際に使われ、通常はよりフォーマルな文脈で使用されます。例えば、大学での学業とインターンシップを同時にこなす状況に適しています。日常会話では"alongside"が一般的で、"while simultaneously pursuing"は少し堅苦しい印象を与えるかもしれません。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/04 00:00

回答

・Do something in parallel with something else.
・Do something alongside something else.
・Do something concurrently with something else.

I'm studying French and learning wine tasting in parallel because I love France.
フランスが大好きなので、フランス語の勉強と並行してワインのテイスティングを学んでいます。

「Do something in parallel with something else」とは、一つのタスクを他のタスクと並行して行うことを表す表現です。ある行動と別の行動を同時に、もしくは重なる形で進行させることを指します。例えば、仕事をしながら同時に学習を行う、家事をこなしながら運動する等、効率的に時間を使いたい時や、複数のタスクを同時進行で完了させたいときに使えます。

I'm studying French alongside learning about wine tasting because I love France.
フランスが好きなので、フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます。

I'm learning French and studying wine tasting concurrently, as I love France.
フランスが好きなので、フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます。

"Do something alongside something else"は、二つの事を同時に行うというよりは、同じ期間やコンテキストで行うという意味です。例えば、「彼は仕事をしながら夜間学校に通っています」は、彼が仕事と勉強を同じ期間に行っていることを示しています。

一方、"Do something concurrently with something else"は、文字通り二つの事を同時に行うことを意味します。例えば、「彼は電話をしながらレポートを書いています」で、彼が同時に電話とレポート作成を行っているという状況を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/01 06:44

回答

・in parallel with
・concurrently with

「〜と並行して〜する」は英語では in parallel with や concurrently with などを使って表現することができます。

I love France, so I learn wine tasting in parallel with studying French.
(フランスが好きなので、フランス語の勉強と並行して、ワインのテイスティングを学んでいます。)

Our bargain sale will be held concurrently with the online shop, so please be careful of the number of items in stock.
(当店のバーゲンセールは、オンラインショップと並行して行うので在庫数に気をつけてください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV6,346
シェア
ポスト